1 |
23:59:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
нехорошие люди |
Игорь Миг |
2 |
23:56:31 |
rus-ger |
|
быть небрежным с чем-либо |
nachlässig sein (in+Dat) |
Romantomsk |
3 |
23:56:08 |
rus-ger |
med. |
стимулятор мочевого пузыря |
Blasenschrittmacher |
traductrice-russe.com |
4 |
23:55:30 |
eng |
abbr. oncol. |
IAC |
intra-arterial chemotherapy |
doc090 |
5 |
23:53:36 |
eng-rus |
st.exch. |
risk-free |
защищённый от убытков (демо-счет) |
sankozh |
6 |
23:53:11 |
rus-ita |
|
закон о конфиденциальности |
legge sulla privacy |
Валерия 555 |
7 |
23:50:01 |
rus-spa |
cleric. |
апостасия |
apostasía |
Alexander Matytsin |
8 |
23:49:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
мерзопакостный |
Игорь Миг |
9 |
23:49:42 |
rus-ger |
|
быть разделённым на что-либо |
unterteilt sein (in+Akk) |
Romantomsk |
10 |
23:49:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
отталкивающий |
Игорь Миг |
11 |
23:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bird-of-paradise flower |
стрелиция (Strelitzia) |
Gruzovik |
12 |
23:48:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
распутнейший |
Игорь Миг |
13 |
23:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
мерзейший |
Игорь Миг |
14 |
23:46:34 |
eng |
abbr. comp. |
ECHS |
extended cylinder-head-sector |
ssn |
15 |
23:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
поганейшие особы |
Игорь Миг |
16 |
23:46:15 |
eng |
comp. |
extended cylinder-head-sector |
ECHS |
ssn |
17 |
23:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
мерзейшие особы |
Игорь Миг |
18 |
23:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
the Archer |
Стрелец |
Gruzovik |
19 |
23:45:52 |
eng-rus |
|
in minutes |
в считанные минуты |
sankozh |
20 |
23:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
strelets |
стрелец (a soldier in the regular army in Russia in the 16th and 17th centuries) |
Gruzovik |
21 |
23:44:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
прескверные личности |
Игорь Миг |
22 |
23:44:24 |
eng-rus |
comp. |
extended cylinder-head-sector |
расширенное трёхмерное адресное пространство |
ssn |
23 |
23:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Strelitz |
стрелец (a soldier in the regular army in Russia in the 16th and 17th centuries) |
Gruzovik |
24 |
23:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
подлые личности |
Игорь Миг |
25 |
23:43:32 |
eng-rus |
philos. |
egregorial |
эгрегориальный |
Aenigma1988 |
26 |
23:43:17 |
eng-rus |
|
please specify |
указать подробнее |
sankozh |
27 |
23:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bowman |
стрелец |
Gruzovik |
28 |
23:41:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
злонамеренные люди |
Игорь Миг |
29 |
23:40:35 |
eng-rus |
comp. |
extended conventional memory |
область основной памяти в адресном пространстве 512-640 Кбайт |
ssn |
30 |
23:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bending deflection |
стрела провеса |
Gruzovik |
31 |
23:39:11 |
rus-ger |
|
быть адресованным кому-либо |
adressiert sein |
Romantomsk |
32 |
23:38:48 |
rus-ger |
|
быть адресованным кому-либо |
adressiert sein (an+Akk) |
Romantomsk |
33 |
23:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
swinging boom |
поворотная крана |
Gruzovik |
34 |
23:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
jib arm |
стрела крана |
Gruzovik |
35 |
23:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
shear legs |
временная стрела |
Gruzovik |
36 |
23:36:28 |
eng-rus |
|
easy there! |
полегче! |
4uzhoj |
37 |
23:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
crane arm |
стрела |
Gruzovik |
38 |
23:35:50 |
rus-ger |
|
быть чувствительным |
empfindlich sein (gegen+Akk) |
Romantomsk |
39 |
23:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
fly like an arrow |
лететь как стрела |
Gruzovik |
40 |
23:32:50 |
eng-rus |
|
irreplaceable |
второго такого нет |
4uzhoj |
41 |
23:32:14 |
eng-rus |
topogr. |
extended comodule |
расширенный комодуль |
ssn |
42 |
23:31:56 |
eng-rus |
|
irreplaceable |
невосполнимый (These were real collectibles that are irreplaceable, my friend.) |
ART Vancouver |
43 |
23:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow and arrow |
лук и стрела |
Gruzovik |
44 |
23:30:26 |
eng-rus |
math. |
extended commutator |
коммутатор с расширенными функциями |
ssn |
45 |
23:28:41 |
eng-rus |
slang |
on the double |
кабанчиком |
4uzhoj |
46 |
23:28:03 |
rus-ita |
|
отделение |
sedi secondarie |
massimo67 |
47 |
23:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stinging |
стрекучий |
Gruzovik |
48 |
23:27:22 |
eng-rus |
slang |
be in and out in no time |
мотнуться по-быстрому |
4uzhoj |
49 |
23:26:59 |
eng-rus |
progr. |
extended clustering |
создание лингвистических переменных с использованием расширенных кластеров (в программах извлечения нечётких правил из баз данных) |
ssn |
50 |
23:26:51 |
eng-rus |
inf. |
be in and out in no time |
одна нога здесь, другая там (Keep the engine running we'll be in and out in no time.) |
4uzhoj |
51 |
23:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
witty scribbler |
стрекулист |
Gruzovik |
52 |
23:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clerk |
стрекулист |
Gruzovik |
53 |
23:24:33 |
eng-rus |
inf. |
get what had coming to one |
напроситься (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him.) |
4uzhoj |
54 |
23:24:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
не имеющий ни совести, ни морали |
Игорь Миг |
55 |
23:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatterer |
стрекотуха (= стрекотунья) |
Gruzovik |
56 |
23:23:52 |
eng-rus |
rude |
get what had coming to him |
допиздеться (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him.) |
4uzhoj |
57 |
23:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who chirrs endlessly |
стрекотуха (= стрекотунья) |
Gruzovik |
58 |
23:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirruper |
стрекотуха (= стрекотунья) |
Gruzovik |
59 |
23:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirruper |
стрекотун |
Gruzovik |
60 |
23:22:24 |
rus-ger |
med. |
синдром подвздошной вены |
Beckenvenensyndrom |
traductrice-russe.com |
61 |
23:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatter |
стрекотня (= стрекот) |
Gruzovik |
62 |
23:21:07 |
eng-rus |
|
sharpest knife in the cabinet |
самый умный |
sea holly |
63 |
23:21:03 |
eng-rus |
|
sharpest pencil in the box |
самый умный |
sea holly |
64 |
23:20:18 |
eng-rus |
inf. |
wise guy |
самый умный (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him.) |
4uzhoj |
65 |
23:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rattle |
стрекотать |
Gruzovik |
66 |
23:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
stridulate |
стрекотать |
Gruzovik |
67 |
23:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chattering |
стрекотание |
Gruzovik |
68 |
23:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirruping |
стрекотание |
Gruzovik |
69 |
23:15:47 |
eng-rus |
|
put attention on |
уделять внимание |
Maria Klavdieva |
70 |
23:14:11 |
rus-ger |
med. |
брюшная артерия |
Bauchschlagader |
traductrice-russe.com |
71 |
23:12:07 |
eng-rus |
comp. |
extended ASCII keystroke |
удар по клавише для генерации расширенного ASCII-кода |
ssn |
72 |
23:11:57 |
eng-rus |
comp. |
extended ASCII keystroke |
одиночный удар по клавише для генерации расширенного ASCII-кода |
ssn |
73 |
23:11:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
encourage |
пригласить |
Игорь Миг |
74 |
23:10:42 |
eng-rus |
comp. |
extended ASCII keystroke |
нажатие на клавишу для генерации расширенного ASCII-кода |
ssn |
75 |
23:10:32 |
eng-rus |
comp. |
extended ASCII keystroke |
одиночное нажатие на клавишу для генерации расширенного ASCII-кода |
ssn |
76 |
23:08:12 |
eng-rus |
|
get what was coming |
получить по заслугам (One of the Forellies thought he was a wise guy, so he got what he had coming to him.) |
triumfov |
77 |
23:08:01 |
eng-rus |
comp. |
extended ASCII |
расширенный набор символов (кроме стандартных первых 128 символов (кода) ASCII содержит в кодах от 128 до 255 символы (литеры) иностранных языков и символы текстовой графики) |
ssn |
78 |
23:05:41 |
eng-rus |
transp. |
NYPTA |
Ассоциация общественного транспорта штата Нью-Йорк (New York Public Transit Association) |
asia_nova |
79 |
23:05:22 |
rus-lav |
|
барьер от толпы |
pretpūļa barjers |
Latvija |
80 |
23:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
злые люди |
Игорь Миг |
81 |
23:04:36 |
eng-rus |
inf. |
no fancy crap |
без фокусов (And watch the car, Joey just fixed this junk heap. So no fancy crap, Ok?) |
4uzhoj |
82 |
23:02:42 |
eng-rus |
law |
Ministry of Justice of Ukraine |
министерство юстиции Украины |
Volk2401 |
83 |
23:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
говенный (груб.) |
Игорь Миг |
84 |
23:01:01 |
eng-rus |
|
I've got a bit of business to take care of |
мне нужно кое-что сделать |
4uzhoj |
85 |
23:00:56 |
eng |
abbr. |
XA-ready CD-ROM |
extended architecture ready compact disk read-only memory |
ssn |
86 |
23:00:37 |
eng |
abbr. |
XA-ready CD-ROM |
extended architecture ready CD-ROM |
ssn |
87 |
23:00:18 |
eng-rus |
comp. |
XA-ready CD-ROM |
компакт-диск формата CD-ROM со считыванием аудиоданных XA формата только с помощью звуковой карты |
ssn |
88 |
22:59:14 |
eng |
comp. |
extended architecture ready compact disk read-only memory |
XA-ready CD-ROM |
ssn |
89 |
22:58:56 |
eng |
comp. |
extended architecture ready compact disk read-only memory |
extended architecture ready CD-ROM |
ssn |
90 |
22:58:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
богомерзкие людишки |
Игорь Миг |
91 |
22:57:47 |
eng-rus |
comp. |
extended architecture ready compact disk read-only memory |
компакт-диск формата CD-ROM со считыванием аудиоданных XA формата только с помощью звуковой карты |
ssn |
92 |
22:57:21 |
eng |
comp. |
extended architecture ready CD-ROM |
XA-ready CD-ROM |
ssn |
93 |
22:57:03 |
rus |
|
поцарапать |
dent |
4uzhoj |
94 |
22:56:58 |
eng |
abbr. |
extended architecture ready CD-ROM |
extended architecture ready compact disk read-only memory |
ssn |
95 |
22:56:17 |
eng-rus |
|
dent |
причинить вред (Bullets won't even dent the van's armor, so get a car and ram it off the road.) |
4uzhoj |
96 |
22:56:12 |
eng-rus |
comp. |
extended architecture ready CD-ROM |
компакт-диск формата CD-ROM со считыванием аудиоданных XA формата только с помощью звуковой карты |
ssn |
97 |
22:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
прескверный народец |
Игорь Миг |
98 |
22:54:44 |
rus-spa |
|
экономический спад |
declive económico |
Tatian7 |
99 |
22:53:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
дрянной народец |
Игорь Миг |
100 |
22:53:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
дрянной (см. evil people) |
Игорь Миг |
101 |
22:53:17 |
eng-rus |
|
fit a car with a bomb |
установить бомбу в машину |
4uzhoj |
102 |
22:51:19 |
eng-rus |
progr. |
extended colour palette |
расширенная цветовая палитра |
ssn |
103 |
22:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
дерьмовый (груб.) |
Игорь Миг |
104 |
22:50:45 |
rus-lav |
|
сертификат поверки |
verificēšanas sertifikāts |
Latvija |
105 |
22:50:22 |
eng-rus |
progr. |
extended color palette |
расширенная цветовая палитра |
ssn |
106 |
22:49:26 |
eng-rus |
progr. |
extended charset |
расширенный набор символов |
ssn |
107 |
22:49:03 |
eng-rus |
|
sound the horn |
посигналить (The guy drives over to Hepburn Heights and sounds the horn for Misty to come out.) |
4uzhoj |
108 |
22:48:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
паскудный |
Игорь Миг |
109 |
22:48:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
препоганые людишки |
Игорь Миг |
110 |
22:48:02 |
eng-rus |
progr. |
extended character |
расширенный символ |
ssn |
111 |
22:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
препоганый (см. evil people) |
Игорь Миг |
112 |
22:47:27 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's eyes on |
смотреть (on someone or something: Keep your eyes on the road and off the chick!) |
4uzhoj |
113 |
22:46:58 |
eng-rus |
comp. |
extended capability port |
порт с расширенными возможностями |
ssn |
114 |
22:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
прегадкий |
Игорь Миг |
115 |
22:45:29 |
eng-rus |
hist. |
Parthenope |
Партенопея (см. Партенопа) |
I. Havkin |
116 |
22:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
гадостный |
Игорь Миг |
117 |
22:45:02 |
eng-rus |
hist. |
Parthenope |
Партенопа (древнее название Неаполя) |
I. Havkin |
118 |
22:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
бесчестный |
Игорь Миг |
119 |
22:44:25 |
eng-rus |
telecom. |
extended call pickup group |
расширенная группа перехвата вызова |
ssn |
120 |
22:43:03 |
eng-rus |
meas.inst. |
extended cable |
кабель расширения |
ssn |
121 |
22:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil |
глубоко порочный |
Игорь Миг |
122 |
22:42:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
extended cabinet |
дополнительный шкаф |
ssn |
123 |
22:41:51 |
rus-ita |
hist. |
Партенопа |
Partenope (см. Партенопея) |
I. Havkin |
124 |
22:41:06 |
eng-rus |
comp. |
extended bus |
расширенная шина |
ssn |
125 |
22:40:05 |
eng-rus |
telecom. |
extended burst |
расширенный пакет |
ssn |
126 |
22:39:08 |
rus-ger |
med. |
искусственный аортальный клапан |
Aortenklappenersatz |
traductrice-russe.com |
127 |
22:38:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
extended battery pack capacity |
ёмкость аккумулятора повышенной ёмкости |
ssn |
128 |
22:37:28 |
rus-fre |
hist. |
Партенопа |
Parthénope (древнее название Неаполя) |
I. Havkin |
129 |
22:36:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
battery module |
аккумуляторный модуль |
ssn |
130 |
22:36:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
extended battery module |
расширенный аккумуляторный модуль |
ssn |
131 |
22:35:02 |
eng-rus |
progr. |
extended authentication |
расширенная аутентификация |
ssn |
132 |
22:34:06 |
eng-rus |
telecom. |
extended area service |
обслуживание в расширенной зоне |
ssn |
133 |
22:31:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
extended alarm entry |
подробная запись аварийных сигналов |
ssn |
134 |
22:29:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
evil people |
паршивый народец (конт.) |
Игорь Миг |
135 |
22:29:53 |
eng-rus |
progr. |
extended access list |
расширенный список доступа |
ssn |
136 |
22:29:14 |
eng-rus |
|
go downhill |
быть на ущербе |
Stregoy |
137 |
22:25:41 |
rus-ger |
tech. |
миниатюризация |
Downsizing |
platon |
138 |
22:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fidget |
стрекоза |
Gruzovik |
139 |
22:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
dragon fly |
стрекоза (Anisoptera) |
Gruzovik |
140 |
22:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cnidarians |
стрекающие (as noun; Cnidaria [a phylum of radially-symmetrical invertebrates having a body composed of two layers of cells which comprise definite tissues; it includes hydroids (hydra), jellyfish, sea anemones, and corals.]) |
Gruzovik |
141 |
22:22:19 |
eng-rus |
comp. |
BIOS data area |
область данных BIOS |
ssn |
142 |
22:21:47 |
eng-rus |
comp. |
BIOS data area |
область данных базовой системы ввода/вывода |
ssn |
143 |
22:20:37 |
eng-rus |
comp. |
extended BIOS data area |
расширенная область данных базовой системы ввода/вывода |
ssn |
144 |
22:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's heels |
дать стрекача |
Gruzovik |
145 |
22:18:52 |
rus-ita |
med. |
тарантизм |
tarantismo |
I. Havkin |
146 |
22:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting one another with a nettle |
стрекаться (impf of обстрекаться, стрекнуться) |
Gruzovik |
147 |
22:17:29 |
rus-fre |
med. |
тарантизм |
tarantisme |
I. Havkin |
148 |
22:17:03 |
eng-rus |
geol. |
stratisphere |
стратисфера (dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/250813/: Стратисфера-это верхняя часть земной коры, состоящая из осадочных горных пород, Толковый словарь Т. Ф. Ефремова, 2000; СТРАТИСФЕРА – оболочка Земли, сложенная в основном из осадочных и бывших осадочных (метаморфических) пород. Геологический словарь: в 2-х томах. – М.: Недра. Под редакцией К. Н. Паффенгольца и др.. 1978; wiki-stud.ru/7_33274_stratisfera.html Стратисфера – верхняя оболочка Земли толщиной до 20 км, имеющая слоистое строение и состоящая из осадочных и осадочно-вулканических пород) |
MichaelBurov |
149 |
22:16:13 |
rus-ger |
|
без постороннего вмешательства |
selbstständig |
platon |
150 |
22:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of a nettle sting intrans |
стрекаться (impf of обстрекаться, стрекнуться) |
Gruzovik |
151 |
22:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's heels |
стрекать (impf of обстрекать, стрекнуть) |
Gruzovik |
152 |
22:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall swiftly |
стрекать (impf of обстрекать, стрекнуть) |
Gruzovik |
153 |
22:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sting with a nettle |
стрекать (impf of обстрекать, стрекнуть) |
Gruzovik |
154 |
22:10:04 |
rus-fre |
bot. |
бутон |
bourgeon à fleurs |
traductrice-russe.com |
155 |
22:09:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
WH official |
сотрудник аппарата президента Соединённых Штатов |
Игорь Миг |
156 |
22:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
prickly |
стрекательный |
Gruzovik |
157 |
22:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to one's heels |
стрекануть (= стрекнуть) |
Gruzovik |
158 |
22:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall swiftly |
стрекануть (= стрекнуть) |
Gruzovik |
159 |
22:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sting with a nettle |
стрекануть (= стрекнуть) |
Gruzovik |
160 |
22:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a pointed object |
стрекало |
Gruzovik |
161 |
22:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nettle |
стрекава (= крапива; Urtica) |
Gruzovik |
162 |
22:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
race |
стрежень |
Gruzovik |
163 |
22:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
call for |
стребовать |
Gruzovik |
164 |
21:58:45 |
eng-ger |
auto. |
EBS |
elektronischer Batteriesensor |
ssn |
165 |
21:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
twist |
стращивать (impf of стростить) |
Gruzovik |
166 |
21:57:57 |
eng-ger |
auto. |
electronic battery sensor |
elektronischer Batteriesensor |
ssn |
167 |
21:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frighten |
стращать (impf of постращать) |
Gruzovik |
168 |
21:57:15 |
eng |
abbr. auto. |
EBS |
electronic battery sensor |
ssn |
169 |
21:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frightening |
стращание |
Gruzovik |
170 |
21:56:55 |
eng |
auto. |
electronic battery sensor |
EBS |
ssn |
171 |
21:55:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
monstrous |
страшный |
Gruzovik |
172 |
21:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
Doomsday |
страшный суд |
Gruzovik |
173 |
21:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
Day of Judgement |
страшный суд |
Gruzovik |
174 |
21:54:52 |
eng-ger |
auto. |
battery sensor |
Batteriesensor |
ssn |
175 |
21:54:33 |
eng-rus |
auto. |
battery sensor |
датчик аккумуляторной батареи |
ssn |
176 |
21:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
horrible misfortune |
страшное несчастье |
Gruzovik |
177 |
21:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrifying |
страшный |
Gruzovik |
178 |
21:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat frightening |
страшноватый |
Gruzovik |
179 |
21:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's terrifying |
страшно |
Gruzovik |
180 |
21:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's terrible |
страшно |
Gruzovik |
181 |
21:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
timorous |
страшливый |
Gruzovik |
182 |
21:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be afraid of |
страшиться |
Gruzovik |
183 |
21:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
frighten |
страшить |
Gruzovik |
184 |
21:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frightening |
страшилищный |
Gruzovik |
185 |
21:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fright a thing that frightens |
страшила (masc and fem; = страшилище) |
Gruzovik |
186 |
21:41:55 |
ger |
abbr. auto. |
EBS |
elektronischer Batteriesensor |
ssn |
187 |
21:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
horrible |
страшенный |
Gruzovik |
188 |
21:41:37 |
rus-ger |
auto. |
электронный датчик аккумуляторной батареи |
elektronischer Batteriesensor |
ssn |
189 |
21:40:05 |
rus-ger |
auto. |
датчик аккумуляторной батареи |
Batteriesensor |
ssn |
190 |
21:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frightening |
страшение |
Gruzovik |
191 |
21:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
insurance fund |
страхфонд (страховой фонд) |
Gruzovik |
192 |
21:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
horror |
страхота |
Gruzovik |
193 |
21:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ugly |
страхолюдный |
Gruzovik |
194 |
21:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
insurance underwriter |
страховщик |
Gruzovik |
195 |
21:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
registered postal packet |
страховая бандероль |
Gruzovik |
196 |
21:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
registered letter |
страховое письмо |
Gruzovik |
197 |
21:32:44 |
eng-rus |
geol. |
stratisphere |
стратисфера Земли |
MichaelBurov |
198 |
21:30:50 |
eng-rus |
insur. |
be behind on the premiums |
допускать просрочку страховых выплат |
BrinyMarlin |
199 |
21:25:04 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
defect handling |
выявление дефектной продукции |
Евгений Челядник |
200 |
21:21:40 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
defect handling |
отбраковка |
Евгений Челядник |
201 |
21:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
standing by |
страховка |
Gruzovik |
202 |
21:19:41 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
relationship |
определение соответствия |
Евгений Челядник |
203 |
21:19:40 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
relationship |
соотнесение |
Евгений Челядник |
204 |
21:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
compensation |
страховка |
Gruzovik |
205 |
21:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
insuring |
страховка |
Gruzovik |
206 |
21:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
terrifying |
страховитый |
Gruzovik |
207 |
21:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
insurance man |
страховик |
Gruzovik |
208 |
21:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ugly |
страховидный |
Gruzovik |
209 |
21:16:59 |
eng-rus |
geol. |
Earth's stratisphere |
стратисфера |
MichaelBurov |
210 |
21:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
take out insurance against |
страховаться (impf of застраховаться) |
Gruzovik |
211 |
21:09:21 |
eng-ger |
automat. |
electronic diesel control |
elektronische Dieselregelung |
ssn |
212 |
21:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
stand by in case of accident |
страховать (impf of застраховать) |
Gruzovik |
213 |
21:08:33 |
rus-ger |
automat. |
электронное управление дизельным двигателем |
elektronische Dieselregelung |
ssn |
214 |
21:07:48 |
eng-rus |
|
attack maneuver |
наступательный манёвр |
driven |
215 |
21:07:22 |
rus-ger |
automat. |
управление дизельным двигателем |
Dieselregelung |
ssn |
216 |
21:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide safety measures for |
страховать (impf of застраховать) |
Gruzovik |
217 |
21:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
insure against |
страховать (impf of застраховать) |
Gruzovik |
218 |
21:05:07 |
eng-rus |
|
handicrafts |
изделия ручной работы |
sankozh |
219 |
21:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fear |
страхование (= устрашение) |
Gruzovik |
220 |
21:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fright |
страхование (= устрашение) |
Gruzovik |
221 |
21:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
deterrence |
страхование (= устрашение) |
Gruzovik |
222 |
21:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frightfulness |
страхование (= устрашение) |
Gruzovik |
223 |
21:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frightening |
страхование (= устрашение) |
Gruzovik |
224 |
21:01:21 |
rus-ger |
el. |
линейный фильтр с разветвлённой линией задержки |
Transversal-Filter |
ssn |
225 |
21:01:07 |
eng-rus |
|
pavement hawker |
уличный торговец |
sankozh |
226 |
20:58:33 |
eng-ger |
el. |
transversal filter |
Transversal-Filter |
ssn |
227 |
20:58:13 |
rus-ger |
el. |
трансверсальный фильтр |
Transversal-Filter |
ssn |
228 |
20:57:30 |
rus-ger |
el. |
нерекурсивный фильтр |
nichtrekursives Filter |
ssn |
229 |
20:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
old-age insurance |
страхование на случай старости |
Gruzovik |
230 |
20:55:43 |
eng-rus |
cook. |
milk-based |
на молочной основе |
sankozh |
231 |
20:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
insurance office |
страхкасса (страховая касса) |
Gruzovik |
232 |
20:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
insurance delegate |
страхделегат (страховой делегат) |
Gruzovik |
233 |
20:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terribly |
страх (as adverb; = очень, чрезвычайно, крайне) |
Gruzovik |
234 |
20:47:46 |
eng-rus |
med. |
Kinesiophobia |
кинезиофобия |
tania_mouse |
235 |
20:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
responsibility |
страх |
Gruzovik |
236 |
20:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
terrors |
страхи |
Gruzovik |
237 |
20:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a knight without fear or reproach |
рыцарь без страха и упрёка |
Gruzovik |
238 |
20:44:37 |
eng-rus |
|
roadside cart |
передвижной ларёк (с едой) |
sankozh |
239 |
20:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
danger always looks bigger through the eyes of fear |
у страха глаза велики |
Gruzovik |
240 |
20:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
from fear |
страха ради |
Gruzovik |
241 |
20:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fear of the unknown |
страх перед неизвестностью |
Gruzovik |
242 |
20:40:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
enclosure for ostriches |
страусятник |
Gruzovik |
243 |
20:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ostrich fern |
страусопёр (= страусник; Struthiopteris germanica) |
Gruzovik |
244 |
20:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ostrich |
страусовый |
Gruzovik |
245 |
20:38:57 |
eng-rus |
|
food-lover |
любитель вкусно поесть |
sankozh |
246 |
20:38:46 |
rus-ger |
comp. |
программируемое ПЗУ |
programmierbarer Nur-Lese-Speicher |
ssn |
247 |
20:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ostrich fern |
страусник (Struthiopteris germanica) |
Gruzovik |
248 |
20:38:23 |
rus-ger |
comp. |
программируемое постоянное запоминающее устройство |
programmierbarer Nur-Lese-Speicher |
ssn |
249 |
20:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young ostrich |
страусёнок |
Gruzovik |
250 |
20:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ostrich Struthio camelus |
страус |
Gruzovik |
251 |
20:37:19 |
eng-rus |
museum. |
contemporary works |
предметы современного искусства |
sankozh |
252 |
20:36:29 |
rus-fre |
|
скульптурная группа |
groupe statuaire |
IreneBlack |
253 |
20:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stratospherical |
стратосферный |
Gruzovik |
254 |
20:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
stratospheric |
стратосферический |
Gruzovik |
255 |
20:35:36 |
eng-rus |
|
picnic |
отдых на природе |
sankozh |
256 |
20:34:50 |
eng-ger |
comp. |
programmable read only memory |
programmierbarer Nur-Lese-Speicher |
ssn |
257 |
20:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
stratosphere flier |
стратоплаватель (= стратонавт) |
Gruzovik |
258 |
20:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
stratospheric flights |
стратоплавание |
Gruzovik |
259 |
20:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
stratometer |
стратометр |
Gruzovik |
260 |
20:32:35 |
eng-rus |
comp. |
programmable read only memory |
программируемое постоянное запоминающее устройство |
ssn |
261 |
20:32:09 |
eng-rus |
comp. |
programmable read only memory |
программируемое ПЗУ |
ssn |
262 |
20:31:39 |
eng-rus |
entomol. |
rose slugworm sawfly |
пилильщик розанный слизистый |
Скоробогатов |
263 |
20:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
structure contour |
стратоизогипса |
Gruzovik |
264 |
20:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
stratoidal |
стратоидный |
Gruzovik |
265 |
20:28:25 |
eng-rus |
|
well-kept grounds |
ухоженная территория |
sankozh |
266 |
20:27:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funny cartoon pictures |
весёлые картинки |
Игорь Миг |
267 |
20:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik TV |
stratovision |
стратовидение (wikipedia.org) |
Gruzovik |
268 |
20:25:34 |
eng-rus |
|
retinal degeneration |
дистрофия сетчатки |
intern86 |
269 |
20:24:50 |
rus-ger |
agric. |
динамика спроса |
Nachfrageverhalten |
EHermann |
270 |
20:24:32 |
eng-rus |
comp. |
permission set |
набор прав доступа (MS SQL Server) |
ssn |
271 |
20:23:55 |
eng-rus |
comp. |
permission set |
набор полномочий |
ssn |
272 |
20:22:14 |
eng-rus |
comp. |
permission pattern |
шаблон доступа (набор параметров, используемых для классификации файлов по категориям содержащихся в них данных) |
ssn |
273 |
20:15:52 |
rus-ita |
|
семейный врач |
dottore di condotta |
gorbulenko |
274 |
20:15:23 |
eng-rus |
|
don't miss |
обязательно побывайте |
sankozh |
275 |
20:12:16 |
eng-rus |
comp. |
permission denied |
доступ запрещён |
ssn |
276 |
20:10:39 |
eng-rus |
comp. |
permission denied |
отсутствие прав доступа |
ssn |
277 |
20:10:07 |
eng-rus |
|
experience nature |
отдыхать на природе |
sankozh |
278 |
20:08:15 |
rus-ita |
|
в соответствии со статьёй обновлённого ГК |
recependo l'articolo 2477 del codice civile novellato |
massimo67 |
279 |
20:06:52 |
eng |
tech. |
FD fan |
forced-draft FD fan |
olga garkovik |
280 |
20:03:41 |
eng-rus |
tech. |
CO boiler |
котёл, работающий на CO |
olga garkovik |
281 |
20:02:27 |
eng-rus |
|
deadly hit and run |
смертельный наезд на пешехода |
ART Vancouver |
282 |
20:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
moist-labile stratification |
влагонесущая стратификация |
Gruzovik |
283 |
20:00:11 |
eng-rus |
|
hot-spot |
популярное место |
sankozh |
284 |
19:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stacker |
скирдовальщица (one who stacks hay, straw, etc; fem of скирдовальщик; anglophile: what makes you think that every noun in English has to have a feminine equivalent? Go back to school!) |
Gruzovik |
285 |
19:55:36 |
eng-rus |
idiom. |
without any further ado |
без промедления (without further/more ado: (old-fashioned) without delaying; immediately: / "ado" is most often found in the phrases "without much ado," meaning "without much fuss," or "without further ado," meaning "without further delay." (MW): So without further ado, let's get on with tonight's show.) |
Ellisa |
286 |
19:54:28 |
eng-rus |
|
natural wonders |
природные богатства |
sankozh |
287 |
19:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
roamer |
скиталица (ж.род от скиталец) |
Gruzovik |
288 |
19:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wanderer |
скиталица (ж.род от скиталец) |
Gruzovik |
289 |
19:48:14 |
eng-rus |
econ. |
labor system |
трудовая система (Система "человек-техника-знания-среда" (трудовая система) – открытая динамическая, социально-техническая система, преобразующая совокупность ресурсов в совокупность результатов, взаимодействующая при этом с окружающей средой, получая от нее необходимые ресурсы и предоставляя полученные результаты. Инжиниринг труда: проектирование трудовых процессов и систем: учеб. пособие / Е.А. Савельева. – М.: Вузовский учеб- ник: ИНФРА-М, 2017. – 238 с.) |
oven1 |
290 |
19:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
vagabond |
скиталица (ж.род от скиталец) |
Gruzovik |
291 |
19:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rover |
скиталица (ж.род от скиталец) |
Gruzovik |
292 |
19:45:47 |
rus-ger |
med. |
верхняя близнецовая мышца |
MTS, Musculus tarsalis superior |
tanchen_86 |
293 |
19:32:10 |
rus-ger |
sport. |
внезапная мышечная слабость |
Hungerast (слабость, вызванная недостатком углеводов в крови, особенно у спортсменов) |
barazinbara |
294 |
19:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
lithosphere |
стратисфера (the outer part of the earth, consisting of the crust and upper mantle, about 100 kilometers [62 miles] thick; по Большому толковому словарю: верхняя часть земной коры, состоящая из осадочных горных пород; осадочная оболочка Земли) |
Gruzovik |
295 |
19:30:16 |
eng-rus |
audit. |
neither past due nor impaired |
текущие и необесцененные |
Ellisa |
296 |
19:26:40 |
eng-rus |
econ. |
job engineering |
инжиниринг трудовых процессов (Научное направление, деятельность, включающая методы и инструменты из различных технических, социально-экономических и др. областей научных знаний по проектированию трудовых процессов, по разработке и внедрению в них инноваций, по созданию и развитию трудовых систем.) |
oven1 |
297 |
19:22:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in memory of the departed |
в память об усопшем |
Игорь Миг |
298 |
19:13:08 |
rus-ita |
sec.sys. |
агентурная деятельность |
attività di intelligence, lavoro di intelligence |
Osipova_RIM |
299 |
19:09:32 |
rus-ita |
mil. |
ЖБУ |
Rifugio in cemento armato (Арочное укрытие) |
Osipova_RIM |
300 |
19:07:48 |
eng-rus |
immunol. |
autoinducer |
аутоиндуктор |
Гера |
301 |
19:07:09 |
eng-rus |
|
job engineering |
инжиниринг труда (Инжиниринг труда – научное направление, деятельность, включающая методы и инструменты из различных технических, социально-экономических и др. областей научных знаний по проектированию трудовых процессов, по разработке и внедрению в них инноваций, по созданию и развитию трудовых систем.) |
oven1 |
302 |
18:56:35 |
rus-ger |
|
рубец |
Kutteln |
jegor |
303 |
18:55:09 |
eng-rus |
inet. |
sharing access |
совместный доступ |
Technical |
304 |
18:46:54 |
eng-rus |
transp. |
transit agency |
трансагентство |
www.perevod.kursk.ru |
305 |
18:38:29 |
rus-fre |
Canada |
гидроусилитель руля |
servodirection |
Valdemar78 |
306 |
18:31:53 |
eng-rus |
|
sweep the medal stand |
занять все ступеньки пьедестала (когда все призовые места завоеваны спортсменами из одной страны gdnonline.com) |
Windystone |
307 |
18:29:15 |
eng-rus |
dipl. |
be on the same page |
сверить часы (on ... – по поводу ... reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:28:00 |
eng-rus |
progr. |
technology stack |
спектр технологий (совокупность функционально взаимосвязанных слоёв программных компонентов или веб-служб, используемых для разработки приложений (в т.ч. приложений с архитектурой на основе служб)) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:27:30 |
eng-rus |
commun. |
carrier sense adaptive transmission |
адаптивная передача с контролем несущей (CSAT) |
mnrov |
310 |
18:22:24 |
eng-rus |
econ. |
milled |
с насечками на гурте (ребре; характеристика монеты) |
A.Rezvov |
311 |
18:14:50 |
eng-rus |
EBRD |
joint tenancy |
совместное владение |
oVoD |
312 |
18:09:47 |
eng-rus |
EBRD |
joint control |
общее управление |
oVoD |
313 |
18:09:13 |
eng-rus |
EBRD |
joint bidding |
выдвижение совместного конкурсного предложения |
oVoD |
314 |
18:08:12 |
eng-rus |
EBRD |
joint and several guarantee |
гарантия с солидарной ответственностью гарантов |
oVoD |
315 |
18:06:47 |
eng-rus |
auto. |
restyled |
рестайлинговый |
Евгений Челядник |
316 |
18:05:32 |
eng-rus |
EBRD |
job order |
индивидуальный заказ |
oVoD |
317 |
18:04:54 |
eng-rus |
EBRD |
job family |
функциональная группа (категория работников) |
oVoD |
318 |
18:02:07 |
eng-rus |
pharma. |
mucokinetic |
мукокинетический |
Гера |
319 |
18:01:00 |
rus-fre |
Canada |
сделать улицу пешеходной |
piétonniser |
Valdemar78 |
320 |
18:00:35 |
eng-rus |
UN |
job description |
описание поста |
oVoD |
321 |
18:00:28 |
rus-ita |
|
оптимизации |
snellire i tempi (В целях оптимизации и сокращения сроков совершения) |
massimo67 |
322 |
17:57:59 |
eng-rus |
hack. |
spear phishing |
целенаправленное мошенничество с использованием вычислительной техники (мошенничество, направленное на получение банковских конфиденциальных данных чётко определённого клиента с целью хищения денежных средств с банковских счетов потерпевшего) |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:57:14 |
eng-rus |
med. |
auditory brainstem response |
Акустические стволовые вызванные потенциалы (АСВП) |
GuRiI |
324 |
17:56:05 |
eng |
abbr. logist. |
FPLA |
Fair Packaging and Labeling Law |
bigmaxus |
325 |
17:55:37 |
rus-ita |
|
управленческого характера |
di natura gestionale |
massimo67 |
326 |
17:52:00 |
eng-rus |
hack. |
supply-chain attack |
атака с эксплуатацией доверия к сторонней организации |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:50:58 |
eng-rus |
hack. |
supply-chain attack |
атака через цепочку поставок (атакующий пытается получить доступ к компьютерным сетям и программным комплексам целевой организации не напрямую, а через уязвимости в приложениях и службах, которые она использует или благодаря правам администратора, которыми обладает сторонняя организация, совершить вредоносные действия) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:45:11 |
rus-ger |
drug.name |
инъектируемое лекарство |
injizierbares Arzneimittel |
Sergei Aprelikov |
329 |
17:41:37 |
rus-fre |
drug.name |
инъектируемое лекарство |
drogue injectable |
Sergei Aprelikov |
330 |
17:40:46 |
rus-fre |
drug.name |
инъектируемое лекарство |
médicament injectable |
Sergei Aprelikov |
331 |
17:39:37 |
rus-spa |
drug.name |
инъектируемое лекарство для онкологических больных |
fármaco inyectable para oncología |
Sergei Aprelikov |
332 |
17:37:53 |
rus-spa |
drug.name |
инъектируемое лекарство |
fármaco inyectable |
Sergei Aprelikov |
333 |
17:35:54 |
rus-spa |
drug.name |
инъектируемое лекарство |
medicamento inyectable |
Sergei Aprelikov |
334 |
17:32:12 |
eng-rus |
hack. |
water-holing |
атака через заражение сайта (атака на корпоративную сеть организации) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:30:16 |
eng-rus |
drug.name |
injectable drug |
инъектируемое лекарство |
Sergei Aprelikov |
336 |
17:29:02 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический агрегат |
Hydraulik-Aggregat |
Tesoro23 |
337 |
17:26:12 |
eng-rus |
hygien. |
gathers |
оборки подгузника |
Rossinka |
338 |
17:25:51 |
rus-ita |
|
снежный обвал |
slavina |
Avenarius |
339 |
17:25:14 |
eng-rus |
pharm. |
paroxetine hydrochloride hemihydrate |
пароксетина гидрохлорид гемигидрат |
Volha13 |
340 |
17:24:42 |
rus-spa |
drug.name |
инъектируемое лекарство для онкологических больных |
fármaco inyectable en oncología |
Sergei Aprelikov |
341 |
17:24:02 |
eng-rus |
hygien. |
back sheet |
внешний слой подгузника |
Rossinka |
342 |
17:23:05 |
rus-fre |
drug.name |
инъектируемое лекарство для онкологических больных |
médicament injectable en oncologie |
Sergei Aprelikov |
343 |
17:23:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
stripping |
спуск или подъём бурильной колонны при загерметизированном устье ("Правила безопасности в нефтяной и газовой промышленности", приказ Ростехнадзора от 12 марта 2013 г. N 101) |
masizonenko |
344 |
17:23:00 |
eng-rus |
hygien. |
top-sheet |
верхний слой подгузника |
Rossinka |
345 |
17:21:17 |
eng-rus |
|
wildlife attractions |
природные достопримечательности |
sankozh |
346 |
17:20:46 |
eng-rus |
|
wildlife attractions |
достопримечательности дикой природы |
sankozh |
347 |
17:18:17 |
rus-ger |
drug.name |
лекарство против рака |
Krebsmedikament |
Sergei Aprelikov |
348 |
17:12:54 |
rus-ita |
|
состав акционеров общества |
compagine azionaria |
massimo67 |
349 |
17:12:34 |
eng-rus |
|
countryside |
глубинка |
sankozh |
350 |
17:10:53 |
rus-ger |
drug.name |
инъектируемое лекарство для онкологических больных |
injizierbares Krebsmedikament |
Sergei Aprelikov |
351 |
17:06:42 |
rus-ita |
|
тестирование |
Messa alla prova |
Osipova_RIM |
352 |
17:04:59 |
eng-rus |
drug.name |
injectable oncology medicine |
инъектируемое лекарство для онкологических больных |
Sergei Aprelikov |
353 |
17:04:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
User's Manual |
Руководство по эксплуатации |
Oleksandr Spirin |
354 |
17:02:27 |
eng-rus |
econ. |
paucity of coinage |
нехватка монеты |
A.Rezvov |
355 |
16:56:07 |
rus-ger |
auto. |
износ покрышек |
Reifenabbau |
Alexander Dolgopolsky |
356 |
16:51:53 |
rus-ita |
|
в соответствии с требованиями действующего законодательства |
a mente di legge |
massimo67 |
357 |
16:50:32 |
rus-ita |
|
в соответствии с требованиями действующего законодательства |
a mente di legge (secondo quanto г disposto da: a mente di un articolo di legge) |
massimo67 |
358 |
16:48:58 |
eng-rus |
|
approve of someone / something |
хорошо относиться к |
She's Helen |
359 |
16:48:25 |
eng-rus |
seism. |
seismic data overlaid with geometry |
сейсмические данные c наложенной геометрией |
wise crocodile |
360 |
16:47:48 |
eng-rus |
|
dull as ditchwater |
умный, как валенок (см. oxfordlearnersdictionaries.com) |
Artjaazz |
361 |
16:47:44 |
rus-fre |
road.wrk. |
наноасфальт |
nano asphalte |
Sergei Aprelikov |
362 |
16:46:25 |
eng-rus |
cosmet. |
SHR |
эффективное удаление волос (Super Hair Removal, метод эпиляции) |
Ti74gra |
363 |
16:45:49 |
rus-spa |
road.wrk. |
наноасфальт |
nano asfalto |
Sergei Aprelikov |
364 |
16:44:31 |
rus-ita |
road.wrk. |
наноасфальт |
nano asfalto |
Sergei Aprelikov |
365 |
16:43:27 |
eng-rus |
road.surf. |
nano asphalt |
наноасфальт |
Sergei Aprelikov |
366 |
16:43:01 |
eng-rus |
|
be in charge of |
быть ответственным за |
She's Helen |
367 |
16:39:03 |
eng-rus |
lit. |
the questions concerning |
вопросы о |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:38:38 |
eng-rus |
philos. |
letters upon liberty and necessity |
письма о свободе и необходимости |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:38:10 |
eng-rus |
lit. |
letters upon |
письма о |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:37:19 |
eng-rus |
law |
elements of law |
элементы права |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:36:01 |
rus-ger |
auto. |
аэродинамический щиток на болиде Ф1 между передним колесом и боковиной кузова, англ. |
Bargeboard |
Alexander Dolgopolsky |
372 |
16:35:30 |
eng-rus |
geogr. |
IBCAO |
Международная батиметрическая карта Северного Ледовитого океана (International Bathymetric Chart of the Arctic Ocean) |
Углов |
373 |
16:34:26 |
rus-ita |
construct. |
нанодобавка |
nano additivo (к бетону) |
Sergei Aprelikov |
374 |
16:33:02 |
rus-spa |
construct. |
нанодобавка |
nano aditivo (к бетону) |
Sergei Aprelikov |
375 |
16:30:29 |
rus-fre |
construct. |
нанодобавка |
nano additif (к бетону) |
Sergei Aprelikov |
376 |
16:29:01 |
rus-ger |
construct. |
нанодобавка |
Nano-Additiv (к бетону) |
Sergei Aprelikov |
377 |
16:26:42 |
eng-rus |
build.mat. |
nano-additive |
нанодобавка (к бетону) |
Sergei Aprelikov |
378 |
16:26:39 |
eng-rus |
|
Mid-Atlantic |
относящийся к северо-востоку США |
irosenrot |
379 |
16:26:36 |
eng-rus |
topon. |
Dar El Beida |
Дар-эль-Бейда (wikipedia.org) |
OstrichReal1979 |
380 |
16:25:48 |
rus-spa |
commer. |
Согласованная Система Назначения и Кодировки Продукции |
Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías (действует в странах: Коста-Рика, Доминиканская республика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа и США) |
BCN |
381 |
16:12:18 |
eng-rus |
real.est. |
all-female dorm |
женское общежитие (CNN) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remote-piloted vehicle |
дистанционно пилотируемый ЛА |
Игорь Миг |
383 |
16:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remote-piloted vehicle |
ДПЛА |
Игорь Миг |
384 |
16:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely-piloted aerial vehicle |
ТПЛА |
Игорь Миг |
385 |
16:02:59 |
eng-rus |
|
be living next door |
жить по соседству |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:02:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely-piloted aerial vehicle |
беспилотный авиакомплекс |
Игорь Миг |
387 |
16:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely-piloted aerial vehicle |
БПЛА |
Игорь Миг |
388 |
15:59:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely-piloted aerial vehicle |
дистанционно пилотируемый ЛА |
Игорь Миг |
389 |
15:58:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely-piloted aerial vehicle |
беспилотник (Американские беспилотники не станут залетать на российскую территорию.) |
Игорь Миг |
390 |
15:58:54 |
eng-rus |
real.est. |
women's dormitory |
женское общежитие (CNN) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:58:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely-piloted aerial vehicle |
дрон |
Игорь Миг |
392 |
15:57:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely piloted aircraft |
БЛА |
Игорь Миг |
393 |
15:56:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely piloted aircraft |
беспилотник |
Игорь Миг |
394 |
15:55:43 |
eng-rus |
rhetor. |
scorching heat |
обжигающий зной |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remotely piloted vehicle |
беспилотник (Он уверен, что американские беспилотники не станут залетать на российскую территорию.) |
Игорь Миг |
396 |
15:54:48 |
eng-rus |
drug.name |
asfotase alfa |
асфотаза альфа (для лечения гипофосфотазии) |
CRINKUM-CRANKUM |
397 |
15:53:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remote-piloted vehicle |
беспилотный ЛА |
Игорь Миг |
398 |
15:49:06 |
rus |
|
артдивизион |
см. артиллерийский дивизион (artillery battalion) |
4uzhoj |
399 |
15:47:09 |
eng-rus |
drug.name |
Co-trimoxazol |
ко-тримоксозол |
OstrichReal1979 |
400 |
15:45:29 |
eng-rus |
pharm. |
balugrastim |
балуграстим |
CRINKUM-CRANKUM |
401 |
15:42:51 |
eng-rus |
med. |
cavity of destruction |
полость распада (при туберкулёзе) |
teterevaann |
402 |
15:40:50 |
rus-spa |
bank. |
подтверждённый заверенный чек |
Cheque de Administración (В Доминиканской Республике) |
BCN |
403 |
15:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
take on cargo |
грузиться |
Gruzovik |
404 |
15:39:23 |
eng-rus |
ling. |
love learning languages |
любить изучать иностранные языки |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:39:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
drop flow |
падающий поток, перепад потока (метод подачи материала свободным падением в определенных точках системы транспортировки) |
nikolkor |
406 |
15:38:23 |
eng-rus |
ling. |
Pashto translator |
переводчик языка пушту (CNN) |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:36:44 |
rus-fre |
|
щелочной показатель |
indicateur d'alcaline |
ROGER YOUNG |
408 |
15:35:34 |
eng-rus |
ed. |
study Russian and Eurasian studies |
обучаться по специальности "Исследования России и Евразии" |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:35:15 |
eng-rus |
ed. |
study Russian and Eurasian studies |
обучаться по специальности "Исследование России и Евразии" (в контексте подготовки специалистов по вопросам исследования России и Евразии; CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:33:40 |
rus-spa |
refrig. |
мастер по ремонту холодильного оборудования |
frigorista |
vloginov |
411 |
15:28:29 |
eng-rus |
med. |
pyo-ovarium |
пиовар (найдено в русском диагнозе) |
Horacio_O |
412 |
15:28:27 |
eng-rus |
law |
according to Iranian law |
по праву Ирана (CNN) |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:28:10 |
eng-rus |
dril. |
scalping shaker |
вибросито грубой очистки (Hyne’s Dictionary of Petroleum Exploration, Drilling & Production, 2nd Ed.) |
masizonenko |
414 |
15:28:01 |
eng-rus |
dril. |
scalper |
вибросито грубой очистки (Hyne’s Dictionary of Petroleum Exploration, Drilling & Production, 2nd Ed.) |
masizonenko |
415 |
15:18:28 |
rus-fre |
|
приобретать способность |
acquérir la capacité de |
ROGER YOUNG |
416 |
15:18:22 |
rus-spa |
law |
Упрощённое Акционерное Общество |
s.a.s. (Sociedad Anónima Simplificada (en República Dominicana) (ограничения по акциям и т.д.)) |
BCN |
417 |
15:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topple the world |
весь мир раком поставить (в интервью американскому телеканалу Р.А. Кадыров заявил, что в случае нападения со стороны США Россия использует ядерное оружие. "И весь мир мы перевернем и раком поставим", – сказал Кадыров.) |
Игорь Миг |
418 |
15:05:54 |
rus-fre |
|
пищевые вещества |
substances nutritives |
ROGER YOUNG |
419 |
15:05:43 |
eng-rus |
PSP |
line power unloading automatics |
АРЛ |
Maksym V. Rakovych |
420 |
15:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topple the world |
весь мир на уши поставить (в интервью американскому телеканалу HBO Р.А. Кадыров заявил, что в случае нападения со стороны США Россия использует ядерное оружие. "И весь мир мы перевернем и раком поставим", – сказал Кадыров.) |
Игорь Миг |
421 |
15:02:51 |
eng-rus |
microel. |
symmetry in the impulse response coefficients for linear phase FIR filters |
симметрия коэффициентов импульсной характеристики КИХ-фильтров с линейной фазовой характеристикой |
ssn |
422 |
15:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topple the world |
мир перевернуть (в интервью американскому телеканалу HBO Кадыров заявил, что в случае нападения со стороны США Россия использует ядерное оружие. "И весь мир мы перевернем и раком поставим", – сказал Кадыров. – 2017) |
Игорь Миг |
423 |
15:01:32 |
eng-rus |
microel. |
impulse response coefficients for linear phase FIR filters |
коэффициенты импульсной характеристики КИХ-фильтров с линейной фазовой характеристикой |
ssn |
424 |
14:59:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make the world topsy-turvy |
мир перевернуть |
Игорь Миг |
425 |
14:59:23 |
eng-rus |
microel. |
impulse response coefficients |
коэффициенты импульсной характеристики (напр., КИХ-фильтров с линейной фазовой характеристикой) |
ssn |
426 |
14:58:26 |
rus-ger |
progr. |
программная кнопка |
Software-Button |
art_fortius |
427 |
14:56:50 |
eng-rus |
tech. |
crash element |
Деформируемый элемент |
Wolfskin14 |
428 |
14:55:46 |
eng-rus |
microel. |
linear-phase |
с линейной фазовой характеристикой |
ssn |
429 |
14:55:23 |
eng-rus |
microel. |
linear-phase FIR filter |
КИХ-фильтр с линейной фазовой характеристикой |
ssn |
430 |
14:54:48 |
eng-rus |
microel. |
linear phase FIR filter |
КИХ-фильтр с линейной фазовой характеристикой |
ssn |
431 |
14:51:55 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
blow one's mind |
потрясти до глубины души |
Игорь Миг |
432 |
14:49:52 |
eng-rus |
drug.name |
Myfortic |
мифортик |
OstrichReal1979 |
433 |
14:49:46 |
eng-rus |
tech. |
purpose indicators |
показатели назначения |
vatnik |
434 |
14:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strategist |
стратиг (= стратег) |
Gruzovik |
435 |
14:48:40 |
rus-fre |
|
бутилированная вода |
eau en bouteille |
ROGER YOUNG |
436 |
14:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
strategos |
стратиг (1. a leader of an ancient and especially an ancient Greek army; 2. an officer associated with the hipparch as chief executive of the boule in the Achaean and Aetolian Leagues; pl.: strategoi) |
Gruzovik |
437 |
14:46:50 |
eng-rus |
microel. |
computational complexity of the filter implementation |
вычислительная сложность реализации фильтра |
ssn |
438 |
14:46:13 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
move heaven and earth |
мир перевернуть и раком поставить (груб., жарг. : … в интервью американскому телеканалу Кадыров заявил, что в случае нападения со стороны США Россия использует ядерное оружие. "И весь мир мы перевернем и раком поставим", – сказал Кадыров. "Это не просто слова, мы так и сделаем. За наше государство готовы жизнь отдать" -– vz.2017) |
Игорь Миг |
439 |
14:45:48 |
rus-fre |
|
кислотно-щелочным балансом |
équilibre acido-basique |
ROGER YOUNG |
440 |
14:45:35 |
eng-rus |
microel. |
filter implementation |
реализация фильтра |
ssn |
441 |
14:43:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wreck the world |
перевернуть мир (в интервью американскому телеканалу Кадыров заявил, что в случае нападения со стороны США Россия использует ядерное оружие. "И весь мир мы перевернем и раком поставим", – сказал Кадыров. "Это не просто слова, мы так и сделаем. За наше государство готовы жизнь отдать" -– vz.2017) |
Игорь Миг |
442 |
14:42:04 |
eng-rus |
microel. |
linear phase structure |
структура с линейной фазовой характеристикой |
ssn |
443 |
14:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strategist |
стратегик (= стратег) |
Gruzovik |
444 |
14:40:07 |
eng-rus |
microel. |
variation of the transversal structure |
разновидность трансверсальной структуры |
ssn |
445 |
14:39:51 |
eng-rus |
med. |
telomere length |
длина теломер |
Leonid Dzhepko |
446 |
14:38:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turn the world upside down |
перевернуть мир (в интервью американскому телеканалу Кадыров заявил, что в случае нападения со стороны США Россия использует ядерное оружие. "И весь мир мы перевернем и раком поставим", – сказал Кадыров. -– vz.2017) |
Игорь Миг |
447 |
14:37:38 |
eng-rus |
microel. |
transversal filter structure |
трансверсальная структура фильтра |
ssn |
448 |
14:37:07 |
eng-rus |
audit. |
repurchase receivables relating to trading securities |
торговые ценные бумаги, переданные без прекращения признания |
Ellisa |
449 |
14:36:17 |
eng-rus |
|
lifetime warranty |
бессрочная гарантия (A lifetime warranty is usually a warranty against defects in materials and workmanship that has no time limit to make a claim, rather than a warranty that the product will perform for the lifetime of the buyer. WK) |
Alexander Demidov |
450 |
14:36:11 |
eng-rus |
microel. |
filter structure |
структура фильтра |
ssn |
451 |
14:35:19 |
rus-ger |
polit. |
Федеральное ведомство по гражданской защите и помощи при ЧС |
Bundesamt für Bevölkerungsschutz und Katastrophehilfe |
Abduvakhid |
452 |
14:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
how terrible! |
какие страсти! |
Gruzovik |
453 |
14:34:54 |
eng-rus |
immunol. |
suspension phase |
суспензионная фаза |
VladStrannik |
454 |
14:34:33 |
rus-ger |
law |
при отсутствии |
in Abwesenheit |
Лорина |
455 |
14:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fear |
страсть |
Gruzovik |
456 |
14:32:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
serglycin |
серглицин |
Ahalmena |
457 |
14:31:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
аркана |
Arkanum, ~s, -na |
maxkuzmin |
458 |
14:31:30 |
eng-rus |
microel. |
tapped delay structure |
схема задержки с отводами |
ssn |
459 |
14:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
passionately |
до страсти |
Gruzovik |
460 |
14:31:15 |
eng-rus |
genet. |
co-transfection |
котрансфекция |
VladStrannik |
461 |
14:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
overmastering passion |
всепоглощающая страсть |
Gruzovik |
462 |
14:28:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is on a roll |
улыбнулась удача |
Игорь Миг |
463 |
14:27:42 |
eng-rus |
microel. |
tapped delay |
задержка с отводами |
ssn |
464 |
14:27:13 |
eng-rus |
|
scandal-ridden |
скандальный |
Mikhail.Brodsky |
465 |
14:26:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a roll |
оказаться на волне успеха |
Игорь Миг |
466 |
14:25:49 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
be on a roll |
попереть (кому-либо) начать крупно везти) |
Игорь Миг |
467 |
14:25:45 |
eng-rus |
idiom. |
whatever tickles your pickle |
да, пожалуйста! |
Mikhail.Brodsky |
468 |
14:25:09 |
eng-rus |
|
honey-do list |
список "сделай, лапонька" |
Mikhail.Brodsky |
469 |
14:24:44 |
eng-rus |
|
nephew by marriage |
племянник жены |
Mikhail.Brodsky |
470 |
14:22:54 |
eng-rus |
microel. |
transversal structure |
трансверсальная структура (или схема задержки с отводами – напр., реализации КИХ-фильтра) |
ssn |
471 |
14:22:34 |
eng-rus |
polit. |
Head of the Account Chamber of Russia |
Председатель Счётной палаты Российской Федерации |
Mikhail.Brodsky |
472 |
14:22:20 |
eng-rus |
genet. |
humanized multimeric binding molecule |
гуманизированная мультимерная связывающая молекула |
VladStrannik |
473 |
14:22:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
кинуть ("Если АФК "Система" хочет воспользоваться такой абсолютно формальной процедурой, как обеспечительный арест, для того, чтобы кинуть своих кредиторов, то это много говорит о бизнес-стиле данной компании. Может, они решили, что если уж так поперло, то можно всех кинуть", – заявил Михаил Леонтьев.-– vz.2-17) |
Игорь Миг |
474 |
14:21:18 |
eng-rus |
|
niece by marriage |
племянница мужа |
Mikhail.Brodsky |
475 |
14:18:20 |
eng-rus |
|
take the ball and run with it |
твой ход |
Mikhail.Brodsky |
476 |
14:17:46 |
eng-rus |
inf. |
low beams |
ближний свет (US) Turn on your low beams.) |
Alexander Demidov |
477 |
14:17:24 |
eng-rus |
pharm. |
albinterferon alfa-2b |
альбинтерферон альфа-2b |
CRINKUM-CRANKUM |
478 |
14:15:24 |
eng-rus |
logist. |
after gland |
Внешний сальник |
Alan_Agnayev |
479 |
14:06:10 |
eng-rus |
|
split up |
рассаживать (в классе с другом, подругой Anyway, she came over to us and told us that we needed to stop talking and work or she would split us up.) |
Mikhail.Brodsky |
480 |
14:05:33 |
eng-rus |
|
split up |
рассадить (в классе с другом, подругой Anyway, she came over to us and told us that we needed to stop talking and work or she would split us up.) |
Mikhail.Brodsky |
481 |
14:04:28 |
rus-ger |
|
"Осторожно! Хрупкий груз" |
empfindlicher Inhalt |
iuli |
482 |
13:59:09 |
eng-rus |
|
reporting |
представление (информации. the activity of providing an explanation or account of something, especially a company's financial position: • guidelines on accounting and reporting standards. LBED) |
Alexander Demidov |
483 |
13:56:16 |
eng-rus |
microel. |
implementation of FIR filter |
реализация фильтра с конечной импульсной характеристикой |
ssn |
484 |
13:55:52 |
eng-rus |
microel. |
implementation of FIR filter |
реализация КИХ-фильтра |
ssn |
485 |
13:54:00 |
eng-rus |
|
trumpshake |
очень долгое рукопожатие |
Mikhail.Brodsky |
486 |
13:53:27 |
eng-rus |
|
let it pass |
но не стал |
Mikhail.Brodsky |
487 |
13:52:29 |
eng-rus |
microel. |
finite impulse response filter |
фильтр с импульсной характеристикой конечной длительности (может быть как аппаратным, так и программным, может работать в последовательном, параллельном или последовательно-параллельном режиме. Основное свойство КИХ-фильтра – число звеньев (умножителей, коэффициентов), требуемых для вычисления каждого выходного значения. При параллельной реализации число звеньев или коэффициентов равно числу умножителей, а при последовательной используется один умножитель, выполняющий все операции умножения. В каждом цикле тактовой частоты входные данные умножаются на коэффициенты (статические, определяющие частотную характеристику фильтра), после чего выходные значения всех умножителей суммируются, образуя одно выходное значение для текущего такта (этот процесс называется нахождением скалярного произведения). В следующем такте данные сдвигаются на одну позицию относительно коэффициентов, и процесс повторяется (этот процесс называется свёрткой)) |
ssn |
488 |
13:52:17 |
eng-rus |
|
geographically |
в географическом отношении (1) in a way that is connected with how the physical features of a place are arranged ▪ geographically remote areas ▪ Slovenians have always been geographically and culturally a part of Central Europe rather than of the Balkans. 2) in a way that is connected with how a particular aspect of life or society is influenced by geography or varies according to geography ▪ There is currently much interest in the ways in which public money is distributed geographically. OALD) |
Alexander Demidov |
489 |
13:51:29 |
eng-rus |
microel. |
finite-impulse-response filter |
фильтр с импульсной характеристикой конечной длительности (может быть как аппаратным, так и программным, может работать в последовательном, параллельном или последовательно-параллельном режиме. Основное свойство КИХ-фильтра – число звеньев (умножителей, коэффициентов), требуемых для вычисления каждого выходного значения. При параллельной реализации число звеньев или коэффициентов равно числу умножителей, а при последовательной используется один умножитель, выполняющий все операции умножения. В каждом цикле тактовой частоты входные данные умножаются на коэффициенты (статические, определяющие частотную характеристику фильтра), после чего выходные значения всех умножителей суммируются, образуя одно выходное значение для текущего такта (этот процесс называется нахождением скалярного произведения). В следующем такте данные сдвигаются на одну позицию относительно коэффициентов, и процесс повторяется (этот процесс называется свёрткой)) |
ssn |
490 |
13:51:04 |
eng |
abbr. auto. |
SAS |
Steering Angle Sensor |
Sagoto |
491 |
13:49:16 |
rus-ger |
theatre. |
подставка под манускрипты |
Notenablage |
art_fortius |
492 |
13:48:48 |
eng-rus |
microel. |
finite-impulse-response filter |
КИХ-фильтр |
ssn |
493 |
13:48:33 |
eng-rus |
microel. |
finite-impulse-response filter |
фильтр с конечной импульсной характеристикой |
ssn |
494 |
13:47:35 |
eng-rus |
news context. |
cross-border flows |
переброска через границу (By all accounts, illegal cross-border flows of arms and personnel continue.) |
4uzhoj |
495 |
13:42:59 |
eng-rus |
pharm. |
albutrepenonacog alfa |
альбутрепенонаког альфа |
CRINKUM-CRANKUM |
496 |
13:42:47 |
rus-ger |
bot. |
боровая матка |
Birngrün |
Маковка |
497 |
13:42:26 |
rus-ger |
bot. |
Ортилия однобокая |
Birngrün |
Маковка |
498 |
13:41:31 |
eng-rus |
inf. |
ginger |
странноватый |
ad_notam |
499 |
13:39:01 |
eng-rus |
nautic. |
B&D spares |
базовый и ремонтный комплекты ЗИП (Base & Depot spares (spare parts)) |
T_Elkhina |
500 |
13:34:11 |
eng-rus |
|
salary expectation |
зарплатное ожидание |
Mikhail.Brodsky |
501 |
13:33:47 |
eng-rus |
|
detention center |
изолятор |
Mikhail.Brodsky |
502 |
13:33:30 |
eng-rus |
|
detention center |
следственный изолятор |
Mikhail.Brodsky |
503 |
13:32:51 |
eng-rus |
O&G |
ground benchmark |
грунтовый репер |
Bemer |
504 |
13:32:32 |
eng-rus |
O&G |
staking out |
выносное закрепление |
Bemer |
505 |
13:32:07 |
eng-rus |
O&G |
axis deflection point |
Вершина угла поворота оси |
Bemer |
506 |
13:29:35 |
eng-rus |
tech. |
battery housing |
батарейный отсек |
Andy |
507 |
13:27:59 |
eng-rus |
pharm. |
universal test |
общее испытание (испытание, которое считается потенциально применимым ко всем новым действующим веществам или всем новым лекарственным препаратам) |
elena.sklyarova1985 |
508 |
13:27:20 |
eng-rus |
mil. |
airlift |
переброска по воздуху (войск)) |
Киселев |
509 |
13:26:10 |
eng-rus |
pharm. |
new drug product |
новый лекарственный препарат (лекарственный препарат в такой лекарственной форме (напр., таблетка, капсула, раствор, крем и т.д.), в которой он не был ранее зарегистрирован) |
elena.sklyarova1985 |
510 |
13:25:35 |
eng-rus |
tech. |
battery housing |
корпус аккумулятора |
Andy |
511 |
13:25:18 |
eng-rus |
anat. |
prostatic glands proper |
собственные железы предстательной железы |
CopperKettle |
512 |
13:24:10 |
eng-rus |
pharm. |
new drug substance |
новое действующее вещество (ранее не зарегистрированное вещество, обладающее определенным терапевтическим действием; также может называться новым молекулярным веществом или новым химическим веществом) |
elena.sklyarova1985 |
513 |
13:23:26 |
eng-rus |
microel. |
FIR filter |
фильтр с импульсной характеристикой конечной длительности |
ssn |
514 |
13:22:45 |
eng |
abbr. bank. |
GPS |
Global Payment System |
Sidle |
515 |
13:22:12 |
eng-rus |
|
according to own calculations |
по результатам собственных расчётов |
Denis Tatyanushkin |
516 |
13:21:13 |
eng-rus |
|
own calculations |
собственные расчёты |
Denis Tatyanushkin |
517 |
13:21:11 |
eng-rus |
pharm. |
highly water soluble drugs |
лекарственные средства, хорошо растворимые в воде (лекарственные средства, для которых соотношение доза/объём для растворения менее или равен 250 мл в интервале pH от 1,2 до 6,8) |
elena.sklyarova1985 |
518 |
13:18:30 |
eng-rus |
scient. |
genesis |
становление |
Kassandra |
519 |
13:15:23 |
eng-rus |
tech. |
operating parameters |
параметры функционирования |
Denis Tatyanushkin |
520 |
13:11:35 |
eng-rus |
microel. |
last input sample |
предыдущая входная выборка |
ssn |
521 |
13:11:18 |
eng-rus |
microel. |
last input sample |
предпоследняя входная выборка |
ssn |
522 |
13:10:51 |
eng-rus |
microel. |
latest input sample |
последняя входная выборка |
ssn |
523 |
13:10:23 |
eng-rus |
microel. |
input sample |
входная выборка |
ssn |
524 |
13:09:35 |
eng-rus |
hist. |
Wiracocha |
Виракоча (wikipedia.org) |
xakepxakep |
525 |
13:09:13 |
eng-rus |
|
Manual maintenance tasks |
общественно-полезные хозяйственные работы |
bigmaxus |
526 |
13:09:05 |
eng-rus |
microel. |
last |
предпоследний |
ssn |
527 |
13:08:42 |
eng-rus |
pharm. |
inprocess testing |
испытания в процесс производства (испытания, которые могут быть проведены в ходе производства действующего вещества или лекарственного препарата, а не как часть официального набора испытаний, которые осуществляют перед выпуском. gmpua.com) |
elena.sklyarova1985 |
528 |
13:08:32 |
rus-ger |
inf. |
Спокойно! |
Langsam! (окрик тому, кто выходит из себя или проявляет агрессию) |
Bedrin |
529 |
13:05:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
segmented proportional counter |
мозаичный пропорциональный счётчик (ГОСТ 18177-1981) |
Iryna_mudra |
530 |
13:01:48 |
rus-xal |
busin. |
техдефолт |
технический дефолт |
Andrey Truhachev |
531 |
13:01:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
segmented |
мозаичный (о составном ППД) |
Iryna_mudra |
532 |
13:00:44 |
eng-rus |
pharm. |
identified impurity |
идентифицированная примесь (примесь, структура которой известна gmpua.com) |
elena.sklyarova1985 |
533 |
12:59:52 |
eng-rus |
mil. |
tank universal reconfigurable modular system |
танковая универсальная модульная реконфигурация |
bigmaxus |
534 |
12:59:31 |
rus |
busin. |
техдефолт |
технический дефолт |
Andrey Truhachev |
535 |
12:59:00 |
eng-rus |
pharm. |
analytical validation |
аналитическая валидация (gmpua.com) |
elena.sklyarova1985 |
536 |
12:54:19 |
eng-rus |
bank. |
mining machine |
добывающая машина (криптовалют) |
Sidle |
537 |
12:44:43 |
rus-ger |
|
судебные расходы |
Rechtsverfolgungskosten |
twelid |
538 |
12:41:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
tangent |
вплотную |
Iryna_mudra |
539 |
12:39:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
conventional detector |
типовой детектор |
Iryna_mudra |
540 |
12:38:47 |
rus-fre |
|
по мнению специалистов |
de l'avis des experts |
IreneBlack |
541 |
12:37:34 |
eng-rus |
mil., navy |
aircraft carrier design |
проект авианосца |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:36:27 |
eng-rus |
rhetor. |
congratulations! |
мои поздравления! |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:35:52 |
eng-rus |
rhetor. |
our sailors are the best anywhere in the world |
наши моряки – лучшие в мире |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:31:39 |
eng-rus |
microel. |
selecting a DSP processor for an application |
выбор процессора цифровой обработки сигналов для приложения |
ssn |
545 |
12:31:18 |
eng-rus |
microel. |
selecting a DSP processor for an application |
выбор процессора ЦОС для приложения |
ssn |
546 |
12:30:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fixed contamination |
фиксированное загрязнение |
Iryna_mudra |
547 |
12:30:12 |
eng-rus |
microel. |
selecting a DSP processor |
выбор процессора ЦОС |
ssn |
548 |
12:29:20 |
eng-rus |
microel. |
selecting a DSP processor |
выбор процессора цифровой обработки сигналов |
ssn |
549 |
12:28:54 |
eng-rus |
saying. |
Curate's egg |
сколько утка ни бодрись, а лебедем не быть (the term refers to something that is obviously and essentially bad, but is euphemistically described as nonetheless having good features) |
vovazl |
550 |
12:28:45 |
eng-rus |
tech. |
Nominal Ocular Hazard Distance |
номинальное опасное для глаз расстояние (ГОСТ Р 54840-2011) |
tannin |
551 |
12:23:31 |
eng-rus |
busin. |
for reasons unrelated to the profitability of its operations |
по причинам, не связанным с рентабельностью деятельности (напр., коммерческой организации) |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:19:38 |
eng-rus |
scient. |
global city |
глобальный город (урбанистика) |
Kassandra |
553 |
12:18:28 |
eng-rus |
scient. |
world city |
мировой город (урбанистика) |
Kassandra |
554 |
12:14:03 |
eng-rus |
fin. |
mid year review |
полугодовой обзор, полугодовой анализ |
Linera |
555 |
12:13:16 |
rus-ger |
account. |
пенсионный взнос |
Rentenbeitrag |
Гевар |
556 |
12:13:01 |
eng-rus |
med. |
fulminant |
фульминантный (отличающийся особенно тяжёлым и стремительно прогрессирующим течением (о заболевании)) |
Min$draV |
557 |
12:09:59 |
eng-rus |
avia. |
Engineering Costs |
затраты на проведение опытно-конструкторских работ |
Natalie_apple |
558 |
12:08:27 |
eng-rus |
fin. |
uncontracted income targets |
незаконтрактированные целевые доходы |
Linera |
559 |
12:08:14 |
eng-rus |
phys. |
long-baseline radiointerferometer |
радиоинтерферометр с длинной базой |
ssn |
560 |
12:06:47 |
eng-rus |
psychol. |
forward-thinking |
авангардно-мыслящий |
Sergei Aprelikov |
561 |
12:04:30 |
eng-rus |
avia. |
PN |
парт-номер |
Natalie_apple |
562 |
12:03:27 |
eng-rus |
mil. |
authorized uniformed strength |
кадровый состав |
4uzhoj |
563 |
11:56:31 |
eng-rus |
comp. |
wordlength |
длина слова |
ssn |
564 |
11:55:31 |
eng-rus |
pharm. |
a.d.s. |
в пересчёте на сухое вещество (on an anhydrous basis) |
banana_cookie |
565 |
11:55:25 |
eng-rus |
comp. |
long wordlength |
увеличенная длина слова |
ssn |
566 |
11:52:06 |
eng-rus |
med. |
Cumulative Index of Nursing and Allied Health Literature |
Пополняемый указатель литературы по сестринскому делу и смежным медицинским специальностям |
prof12 |
567 |
11:49:45 |
eng-rus |
landsc. |
floating park |
плавучий парк |
Sergei Aprelikov |
568 |
11:47:51 |
eng-rus |
polit. |
around election time |
в период предвыборной гонки |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:47:23 |
eng-rus |
|
at this time |
в нынешнее время |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:47:08 |
eng-rus |
archit. |
shade sails |
теневая маркиза |
Sergei Aprelikov |
571 |
11:46:14 |
eng-rus |
microel. |
choice of a DSP processor for a given application |
вопрос выбора процессора цифровой обработки сигналов для конкретного приложения |
ssn |
572 |
11:46:03 |
rus-ger |
archit. |
теневой парус |
Beschattungssegel |
Sergei Aprelikov |
573 |
11:45:53 |
eng-rus |
microel. |
choice of a DSP processor for a given application |
вопрос выбора процессора ЦОС для конкретного приложения |
ssn |
574 |
11:44:43 |
eng-rus |
microel. |
given application |
конкретное приложение |
ssn |
575 |
11:44:38 |
rus-spa |
archit. |
теневая маркиза |
vela de sombra |
Sergei Aprelikov |
576 |
11:44:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
peroxisome biogenesis disorders |
расстройства пероксисомального биогенеза |
Ahalmena |
577 |
11:43:01 |
rus-fre |
archit. |
теневая маркиза |
voile d'ombrage |
Sergei Aprelikov |
578 |
11:41:51 |
eng-rus |
archit. |
SHADE SAILS |
теневые паруса (элемент конструкции перголы) |
Sergei Aprelikov |
579 |
11:40:08 |
rus-fre |
archit. |
теневой парус |
voile d'ombrage (элемент конструкции перголы) |
Sergei Aprelikov |
580 |
11:37:29 |
rus-spa |
archit. |
теневой парус |
vela de sombra (элемент конструкция перголы) |
Sergei Aprelikov |
581 |
11:35:35 |
eng-rus |
microel. |
choice of a DSP processor |
вопрос выбора процессора цифровой обработки сигналов |
ssn |
582 |
11:35:18 |
eng-rus |
microel. |
choice of a DSP processor |
вопрос выбора процессора ЦОС |
ssn |
583 |
11:34:29 |
eng-rus |
microel. |
choice |
вопрос выбора |
ssn |
584 |
11:30:59 |
rus-fre |
|
Кислотно-основные индикаторы |
indicateurs acide-base |
ROGER YOUNG |
585 |
11:30:06 |
eng-rus |
microel. |
DSP processor |
процессор ЦОС |
ssn |
586 |
11:29:50 |
eng-rus |
microel. |
DSP processor |
процессор цифровой обработки сигналов |
ssn |
587 |
11:28:29 |
eng-rus |
dril. |
mud pit plastic liner |
гидроизоляция шламового амбара |
Edna |
588 |
11:28:08 |
eng-rus |
|
little things matter |
дело в деталях |
Анна Ф |
589 |
11:18:38 |
eng-rus |
|
cleave off |
отколоть |
Sergei Aprelikov |
590 |
11:14:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transport package |
ТУК |
Boris54 |
591 |
11:13:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
secret stationing |
скрытое базирование |
4uzhoj |
592 |
11:09:43 |
eng-rus |
inet. |
site storage |
объём сайта |
Technical |
593 |
11:08:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
stationing |
забазирование |
4uzhoj |
594 |
11:08:21 |
eng-rus |
NGO |
responsible actions |
ответственные действия |
bigmaxus |
595 |
11:00:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transport package |
упаковочный транспортный комплект |
Boris54 |
596 |
10:58:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
transport package |
транспортный упаковочный комплект |
Boris54 |
597 |
10:58:10 |
eng-rus |
idiom. |
play-it-safer |
обыватель (китаизм (встречается в англоязычных текста, написанных китайцами)) |
Евгений Челядник |
598 |
10:51:17 |
rus-spa |
polit. |
двоевластие |
bicefalia |
anton_vk |
599 |
10:48:41 |
eng-rus |
|
during the past two days |
последние два дня |
4uzhoj |
600 |
10:44:57 |
rus-spa |
ed. |
научный руководитель докторской диссертации |
director de tesis |
DiBor |
601 |
10:44:12 |
eng-rus |
ed. |
Thesis Director |
научный руководитель докторской диссертации |
DiBor |
602 |
10:39:32 |
rus-spa |
ed. |
научный руководитель |
profesor tutor |
DiBor |
603 |
10:31:40 |
eng-rus |
nautic. |
triplate |
тройник (для крепления якорной цепи) |
inplus |
604 |
10:30:47 |
rus-ger |
|
Российский экономический университет им. Плеханова |
Russische Plechanow-Wirtschaftsuniversität |
nerzig |
605 |
10:29:16 |
eng-rus |
genet. |
four parameter logistic nonlinear regression model |
четырёхпараметрическая логистическая модель нелинейной регрессии |
VladStrannik |
606 |
10:29:14 |
rus-lav |
|
надсечка |
iešķelšana |
Hiema |
607 |
10:28:00 |
eng-rus |
inet. |
custom footer |
пользовательский нижний колонтитул |
Technical |
608 |
10:21:43 |
eng-rus |
med. |
deceleration injury |
травма, вызванная силой инерции при резком торможении |
гарпия |
609 |
10:21:10 |
eng-rus |
|
prune |
подпиливать ветки деревьев |
Windystone |
610 |
10:20:29 |
eng-rus |
product. |
CAC |
глинозёмистый цемент (calcium aluminate cement) |
Спиридонов Н.В. |
611 |
10:19:13 |
eng-rus |
genet. |
Fc-containing multi-domain antibody |
мультидоменное антитело, содержащее Fc |
VladStrannik |
612 |
10:18:48 |
rus-fre |
|
крепкое здоровье |
bonne santé |
ROGER YOUNG |
613 |
10:12:18 |
rus-ita |
|
индекс энергоэффективности |
Indice di prestazione energetica |
armoise |
614 |
10:12:04 |
eng-rus |
genet. |
heterodimeric Fc construct |
гетеродимерная Fc-конструкция |
VladStrannik |
615 |
9:58:06 |
rus-ger |
inf. |
умник |
Bescheidwisser |
Гевар |
616 |
9:56:56 |
rus-ger |
|
Взлом квартиры |
Wohnungseinbruch |
Romantomsk |
617 |
9:55:55 |
eng-rus |
NGO |
Knowledge for the good of humanity |
Знания на благо человечества (Девиз Рокфеллеровского университета) |
bigmaxus |
618 |
9:51:18 |
eng-rus |
fin. |
Strategic and Operations agenda |
Стратегическая и рабочая повестка дня |
Linera |
619 |
9:49:05 |
eng-rus |
mil. |
transport helicopter regiment |
полк транспортных вертолётов |
ZakharovStepan |
620 |
9:38:00 |
rus-ita |
|
манжетные колонны |
TAM |
vpp |
621 |
9:31:04 |
eng-rus |
med. |
flushing |
приливы крови к лицу и верхней половине тела |
amatsyuk |
622 |
9:30:22 |
eng-rus |
med. |
flushing |
приливы жара к лицу и верхней половине тела |
amatsyuk |
623 |
9:29:28 |
eng-rus |
|
eye an opportunity |
увидеть новые возможности |
Windystone |
624 |
9:25:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
Camelid antibody |
Верблюжье антитело |
Wolfskin14 |
625 |
9:21:03 |
eng-rus |
hemat. |
HIV I subtype O |
ВИЧ-1 подтипа О |
CRINKUM-CRANKUM |
626 |
9:17:04 |
rus-ger |
therm.eng. |
многокотловая установка |
Mehrbrenneranlage |
Faenger |
627 |
9:11:31 |
eng |
abbr. chem. |
CSA |
Catalyst supply agreement (Соглашение на поставку катализатора) |
Izuminka2008 |
628 |
9:11:18 |
eng-rus |
inet. |
horizontal navigation |
горизонтальная навигация |
Technical |
629 |
9:08:04 |
eng-rus |
|
things end |
всё имеет свой конец |
Johnny Bravo |
630 |
9:07:09 |
eng-rus |
|
things end |
ничто не вечно |
Johnny Bravo |
631 |
9:06:58 |
eng-rus |
inet. |
pen button |
кнопка в виде карандаша |
Technical |
632 |
9:06:44 |
eng-rus |
sewage |
axle-less screw |
безосевой шнек |
Oleksandr Spirin |
633 |
8:58:36 |
eng-rus |
nautic. |
standby location |
место простоя |
Johnny Bravo |
634 |
8:43:57 |
rus-bul |
law |
эгалитарный феминизм |
егалитарен феминизъм |
алешаBG |
635 |
8:43:09 |
rus-bul |
law |
эгалитарная государственная политика |
егалитарна държавна политика |
алешаBG |
636 |
8:42:32 |
rus-ger |
mil., AAA |
аэродинамическая цель |
aerodynamisches Ziel |
Sergei Aprelikov |
637 |
8:39:53 |
eng-rus |
immunol. |
trimeric multi-domain antibody construct |
тримерная конструкция мультидоменного антитела |
VladStrannik |
638 |
8:37:20 |
eng-rus |
inet. |
side width |
ширина боковой части |
Technical |
639 |
8:29:25 |
eng-rus |
immunol. |
multi-domain antibody construct |
конструкция мультидоменного антитела |
VladStrannik |
640 |
8:20:31 |
eng-rus |
immunol. |
eukaryotic expression vector |
эукариотический вектор экспрессии |
VladStrannik |
641 |
8:15:43 |
eng-rus |
tech. |
rapid mixer granulator |
высокоскоростной смеситель-гранулятор |
VladStrannik |
642 |
7:54:20 |
eng-rus |
inet. |
set a status message |
задать личный статус |
Technical |
643 |
7:53:26 |
eng-rus |
inet. |
availability status |
статус доступности |
Technical |
644 |
7:45:29 |
rus-ger |
fire. |
пожарный центробежный насос |
Feuerlöschkreiselpumpe (центробежного типа) |
marinik |
645 |
7:09:39 |
rus-ger |
law |
внешнеэкономическая сделка |
außenwirtschaftliches Geschäft |
Лорина |
646 |
6:35:32 |
eng-rus |
mining. |
armoured face conveyor |
лавный конвейер |
Harry Johnson |
647 |
6:24:51 |
eng-rus |
|
disappear without a trace |
бесследно исчезнуть (Gordon Thomas was two when his mother disappeared without a trace.) |
ART Vancouver |
648 |
5:58:32 |
eng-rus |
inet. |
editing toolbar |
панель инструментов для редактирования |
Technical |
649 |
5:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
passion-flower family |
страстоцветные (Passifloraceae) |
Gruzovik |
650 |
5:54:31 |
eng-rus |
inet. |
page location |
местоположение страницы |
Technical |
651 |
5:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blue-crown passionflower |
страстоцвет светло-синий (Passiflora caerulea) |
Gruzovik |
652 |
5:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
maypop passion-flower |
страстоцвет красноватый (Passiflora incarnata) |
Gruzovik |
653 |
5:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
martyress |
страстотерпица |
Gruzovik |
654 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
of Holy Week |
страстной |
Gruzovik |
655 |
5:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foible |
страстишка |
Gruzovik |
656 |
5:30:20 |
eng-rus |
inet. |
assign a name |
присвоить имя |
Technical |
657 |
5:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
Strasbourg pie |
страсбургский паштет |
Gruzovik |
658 |
5:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
Strasbourg |
страсбургский |
Gruzovik |
659 |
5:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strass |
страс (= страз) |
Gruzovik |
660 |
5:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paste jewel |
страс (= страз) |
Gruzovik |
661 |
5:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
wandering musician |
странствующий музыкант |
Gruzovik |
662 |
5:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
traveling |
странствующий |
Gruzovik |
663 |
5:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
peregrinate |
странствовать |
Gruzovik |
664 |
5:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
peregrinator |
странствователь |
Gruzovik |
665 |
5:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
traveling |
странствование |
Gruzovik |
666 |
5:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traveling |
странствие |
Gruzovik |
667 |
5:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
room for travellers |
странная |
Gruzovik |
668 |
5:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
room for travelers |
странная |
Gruzovik |
669 |
5:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
traveling |
странный |
Gruzovik |
670 |
5:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hospice |
странноприимная (1.дом для ночлега странников; странноприимный дом; 2. приют для бездомных бедняков; богадельня academic.ru) |
Gruzovik |
671 |
5:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hospitable to strangers |
странноприимный |
Gruzovik |
672 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a person hospitable to strangers |
странноприимец (= страннолюбец) |
Gruzovik |
673 |
5:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hospitality to wanderers |
страннолюбие |
Gruzovik |
674 |
5:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
friendly to strangers |
страннолюбивый |
Gruzovik |
675 |
5:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a person hospitable to strangers |
страннолюбец |
Gruzovik |
676 |
5:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
somewhat strange |
странноватый |
Gruzovik |
677 |
5:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
oddly enough |
странно сказать |
Gruzovik |
678 |
5:10:17 |
rus-spa |
Arg. |
рвать когти |
rajar |
Townsend |
679 |
5:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's queer |
странно |
Gruzovik |
680 |
5:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's odd |
странно |
Gruzovik |
681 |
5:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's funny |
странно |
Gruzovik |
682 |
5:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's strange |
странно |
Gruzovik |
683 |
5:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a strange way |
странно |
Gruzovik |
684 |
5:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
wandering |
странничество |
Gruzovik |
685 |
5:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
wandering |
страннический |
Gruzovik |
686 |
5:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wander |
странничать |
Gruzovik |
687 |
5:00:45 |
eng-rus |
patents. |
co-existence agreement |
соглашение об одновременном использовании схожих товарных знаков |
Ying |
688 |
5:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
wanderer |
странница |
Gruzovik |
689 |
5:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
religious pilgrim |
странница |
Gruzovik |
690 |
4:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
religious pilgrim |
странник |
Gruzovik |
691 |
4:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
folio verso |
чётная страница (the back of the page) |
Gruzovik |
692 |
4:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
folio page |
распашная страница |
Gruzovik |
693 |
4:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
side |
страна |
Gruzovik |
694 |
4:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
foreign country |
чужая страна |
Gruzovik |
695 |
4:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hilly country |
холмистая страна |
Gruzovik |
696 |
4:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
plain |
равнинная страна |
Gruzovik |
697 |
4:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonaligned country |
неприсоединившаяся страна |
Gruzovik |
698 |
4:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
land of fairy tales |
волшебная страна |
Gruzovik |
699 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shameless |
страмной (= срамной) |
Gruzovik |
700 |
3:57:37 |
rus-bul |
law |
штатный юрист компании |
щатен юрист на компания |
алешаBG |
701 |
3:55:12 |
rus-bul |
law |
штатный юрист |
щатен юрист |
алешаBG |
702 |
3:54:33 |
rus-bul |
law |
штатный юрисконсульт |
щатен юрисконсулт |
алешаBG |
703 |
3:54:09 |
eng-rus |
food.ind. |
sodium isoascorbate |
изоаскорбат натрия |
Ying |
704 |
3:53:55 |
rus-bul |
law |
штатный служащий |
щатен служител |
алешаBG |
705 |
3:53:23 |
rus-bul |
law |
штатный следователь |
щатен следовател |
алешаBG |
706 |
3:52:37 |
rus-bul |
law |
штатная ведомость |
щатна ведомост |
алешаBG |
707 |
3:51:38 |
rus-bul |
law |
штатное расписание |
щатно разписание |
алешаBG |
708 |
3:50:21 |
rus-bul |
law |
штатная структура |
щатна структура |
алешаBG |
709 |
3:49:46 |
rus-bul |
law |
штатная служба |
щатна служба |
алешаBG |
710 |
3:49:05 |
rus-bul |
law |
штатная работа |
щатна работа |
алешаBG |
711 |
3:48:30 |
rus-bul |
law |
штатная полиция |
щатна полиция |
алешаBG |
712 |
3:47:57 |
rus-bul |
law |
штатная должность |
щатна длъжност |
алешаBG |
713 |
3:46:25 |
rus-bul |
law |
штат, правовая система которого основана на римском праве Луизиана |
щат с правна система, основана на римското право Луизиана |
алешаBG |
714 |
3:45:22 |
rus-bul |
law |
штат, где была произведена регистрация |
щат на първоначална регистрация на дружество |
алешаBG |
715 |
3:43:42 |
rus-bul |
law |
штат, требующий выдачи преступника |
щат, изискващ предаването на престъпник |
алешаBG |
716 |
3:42:59 |
rus-bul |
law |
штат служащих следственного органа |
щат на служителите в следствения орган |
алешаBG |
717 |
3:41:56 |
rus-bul |
law |
штат юрисдикции |
щат на юрисдикция |
алешаBG |
718 |
3:41:14 |
rus-bul |
law |
штат местонахождения суда |
щат, в който се намира съдът |
алешаBG |
719 |
3:40:33 |
rus-bul |
law |
штат подсудности |
щат на подсъдност |
алешаBG |
720 |
3:39:58 |
rus-bul |
law |
штамп поступления корреспонденции |
печат за входяща кореспонденция |
алешаBG |
721 |
3:39:13 |
rus-bul |
law |
штаб-квартира корпорации |
щаб-квартира на корпорация |
алешаBG |
722 |
3:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
shameless person |
страмец (= срамец) |
Gruzovik |
723 |
3:03:40 |
eng-rus |
tech. |
light penetrating oil |
легкое проникающее масло |
Andy |
724 |
3:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
witty scribbler |
стракулист (= стрекулист) |
Gruzovik |
725 |
2:59:17 |
eng-rus |
food.ind. |
thermo label |
термочек |
Ying |
726 |
2:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clerk |
стракулист (= стрекулист) |
Gruzovik |
727 |
2:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scribe |
стракулист (= стрекулист) |
Gruzovik |
728 |
2:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
triple |
страивать (impf of строи́ть) |
Gruzovik |
729 |
2:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
frontier guard |
пограничный стражник |
Gruzovik |
730 |
2:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forest warden |
лесной стражник |
Gruzovik |
731 |
2:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
policeman |
стражник |
Gruzovik |
732 |
2:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suffering |
страждущий |
Gruzovik |
733 |
2:45:23 |
eng-rus |
inf. |
101 |
для чайников (обычно пишется цифрами после названия науки или предмета; напр., Genomics 101 – "генетика для чайников") |
art-sauce |
734 |
2:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
frontier guard |
пограничная стража |
Gruzovik |
735 |
2:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
give into custody |
отдать под стражу |
Gruzovik |
736 |
2:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
escape from custody |
бежать из-под стражи |
Gruzovik |
737 |
2:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
stand guard over |
стоять на страже |
Gruzovik |
738 |
2:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
stand guard over |
быть на страже |
Gruzovik |
739 |
2:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in custody |
быть под стражей |
Gruzovik |
740 |
2:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik crim.law. |
be in custody |
находиться под стражей |
Gruzovik |
741 |
2:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
guardsman |
страж |
Gruzovik |
742 |
2:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
work during harvest time |
страдовать |
Gruzovik |
743 |
2:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suffering |
страдный |
Gruzovik |
744 |
2:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suffering |
страдной (= страдный) |
Gruzovik |
745 |
2:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
commoner |
страдник |
Gruzovik |
746 |
2:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
farm hand hired during harvest |
страдник |
Gruzovik |
747 |
2:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
Stradivarius violin |
страдиварий (= страдивариус) |
Gruzovik |
748 |
2:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
Stradivarius violin |
страдивариус |
Gruzovik |
749 |
2:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sufferer |
страдающий |
Gruzovik |
750 |
2:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer from lack of water |
страдать от недостатка воды |
Gruzovik |
751 |
2:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer for the truth |
страдать за правду |
Gruzovik |
752 |
2:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel for |
страдать за |
Gruzovik |
753 |
2:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in pain with |
страдать от |
Gruzovik |
754 |
2:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
long for |
страдать по |
Gruzovik |
755 |
2:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a toothache |
страдать от зубной боли |
Gruzovik |
756 |
2:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
suffer from |
страдать от |
Gruzovik |
757 |
1:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enduring without resistance |
страдательный |
Gruzovik |
758 |
1:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sufferer |
страдательное лицо |
Gruzovik |
759 |
1:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suffering |
страдательный |
Gruzovik |
760 |
1:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
passivity |
страдательность |
Gruzovik |
761 |
1:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
passiveness |
страдательность |
Gruzovik |
762 |
1:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
passive-reflexive |
страдательно-возвратный |
Gruzovik |
763 |
1:51:37 |
eng-rus |
|
Blue Ribbon |
Голубая Лента Атлантики (Награда трансатлантическому пассажирскому судну за скорость пересечения океана) |
SergMesch |
764 |
1:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
passively |
страдательно |
Gruzovik |
765 |
1:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sufferer |
страдатель |
Gruzovik |
766 |
1:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
martyrdom |
страдальчество |
Gruzovik |
767 |
1:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
look of suffering |
страдальческий вид |
Gruzovik |
768 |
1:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
full of suffering |
страдальный (= страдальческий) |
Gruzovik |
769 |
1:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sufferer |
страдалица |
Gruzovik |
770 |
1:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
suffering |
страда |
Gruzovik |
771 |
1:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
at harvest time |
в страду |
Gruzovik |
772 |
1:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drudgery |
страда |
Gruzovik |
773 |
1:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hard work during harvest time |
страда |
Gruzovik |
774 |
1:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
proceed |
страгиваться (impf of стронуться) |
Gruzovik |
775 |
1:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move out |
страгиваться (impf of стронуться; intrans) |
Gruzovik |
776 |
1:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move out |
страгивать (impf of стронуть) |
Gruzovik |
777 |
1:06:52 |
eng-rus |
inf. |
kick it up a notch |
переплюнуть всех ("Longtime Vancouver matchmaker Susan Seminew said women are naturally more picky than men, but "Vancouver women have kicked it up a notch." She's seen women who obsess over a partner's looks, height and income. Some have illusions of nabbing a tall, dark Prince Charming, and have unrealistic expectations." (The Province)) |
ART Vancouver |
778 |
1:02:30 |
eng-rus |
|
serene |
лишённый суеты |
sankozh |
779 |
0:53:20 |
eng-rus |
|
be expected |
приветствоваться (haggling with market vendors is expected) |
sankozh |
780 |
0:48:54 |
rus-est |
med. |
мания |
maniakaalne episood |
trancegrief |
781 |
0:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pit one opponent against another |
стравливать противников |
Gruzovik |
782 |
0:45:19 |
eng-rus |
|
handicraft shop |
магазин с изделиями ручной работы |
sankozh |
783 |
0:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
paying out rope |
стравливание |
Gruzovik |
784 |
0:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
letting out steam |
периодическое стравливание |
Gruzovik |
785 |
0:44:15 |
rus-est |
law |
умышленная порча |
tahtlik rikkumine |
platon |
786 |
0:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
grazing |
стравливание |
Gruzovik |
787 |
0:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrosion |
стравление |
Gruzovik |
788 |
0:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce the pressure by letting out steam, gas, etc |
стравиться (pf of стравливаться; intrans) |
Gruzovik |
789 |
0:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
become slack of a rope, anchor chain, etc |
стравиться (pf of стравливаться) |
Gruzovik |
790 |
0:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be removed by chemical means |
стравиться (pf of стравливаться) |
Gruzovik |
791 |
0:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
veer rope |
стравить (pf of стравливать) |
Gruzovik |
792 |
0:36:58 |
rus-est |
psychol. |
нейропсихологическая реабилитация |
neuropsühholoogiline rehabilitatsioon |
trancegrief |
793 |
0:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
destroy |
стравить (pf of стравливать) |
Gruzovik |
794 |
0:33:51 |
rus-est |
psychol. |
психодиагностика |
psühhodiagnostika |
trancegrief |
795 |
0:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pit against to fight |
стравливать (impf of стравить) |
Gruzovik |
796 |
0:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pit against to fight |
стравить (pf of стравливать) |
Gruzovik |
797 |
0:30:37 |
rus-est |
med. |
психическое здоровье |
vaimne tervis |
trancegrief |
798 |
0:30:11 |
rus-est |
med. |
психическое расстройство |
psüühikahäire |
trancegrief |
799 |
0:29:43 |
rus-est |
med. |
гипомания |
hüpomaania |
trancegrief |
800 |
0:28:49 |
rus-ger |
el. |
DIN-рейка |
Tragschiene |
igor.simf |
801 |
0:28:42 |
rus-est |
med. |
маниакальный синдром |
maania |
trancegrief |
802 |
0:27:49 |
rus-est |
med. |
биполярное аффективное расстройство |
bipolaarne häire |
trancegrief |
803 |
0:27:40 |
rus-est |
med. |
биполярное аффективное расстройство |
bipolaarne meeleoluhäire |
trancegrief |
804 |
0:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
strabotomy |
стработомия (the operation for the removal of squinting by the division of such muscles as distort the eyeball) |
Gruzovik |
805 |
0:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
strabotome |
стработом (an obsolete instrument for use in a strabotomy [the operation for the removal of squinting by the division of such muscles as distort the eyeball]) |
Gruzovik |
806 |
0:26:39 |
rus-est |
med. |
дисфория |
pahurus |
trancegrief |
807 |
0:26:29 |
rus-est |
med. |
дисфория |
düsfooria |
trancegrief |
808 |
0:25:45 |
rus-est |
med. |
абулия |
abuulia |
trancegrief |
809 |
0:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
strabismometer |
страбизмометр |
Gruzovik |
810 |
0:25:21 |
rus-est |
med. |
белая горячка алкогольная |
joomahullus |
trancegrief |
811 |
0:25:09 |
rus-est |
med. |
алкогольный делирий |
joomahullus |
trancegrief |
812 |
0:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
alternating strabismus |
перемежающийся страбизм |
Gruzovik |
813 |
0:24:56 |
rus-est |
med. |
белая горячка алкогольная |
delirium tremens |
trancegrief |
814 |
0:24:39 |
rus-est |
med. |
алкогольный делирий |
delirium tremens |
trancegrief |
815 |
0:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
at stand-by |
стоящий наготове |
Gruzovik |
816 |
0:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
deserving |
сто́ящий |
Gruzovik |
817 |
0:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wooden vessel |
стоячок |
Gruzovik |
818 |
0:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in a standing position |
в стоячку |
Gruzovik |
819 |
0:22:58 |
rus-est |
med. |
инсульт |
apopleksia |
trancegrief |
820 |
0:22:49 |
rus-est |
med. |
инсульт |
ajurabandus |
trancegrief |
821 |
0:22:37 |
rus-est |
med. |
инсульт |
insult |
trancegrief |
822 |
0:21:53 |
rus-est |
med. |
гемиплегия |
hemipleegia |
trancegrief |
823 |
0:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
inactive |
стоячий |
Gruzovik |
824 |
0:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
standing posture |
стоячее положение |
Gruzovik |
825 |
0:20:46 |
rus-est |
med. |
делирий |
segasusseisund |
trancegrief |
826 |
0:20:35 |
rus-est |
med. |
делирий |
deliirium |
trancegrief |
827 |
0:19:47 |
rus-est |
med. |
болезнь моторных нейронов |
motoorneuroni haigus |
trancegrief |
828 |
0:19:38 |
rus-est |
med. |
болезнь моторных нейронов |
amüotroofiline lateraalskleroos |
trancegrief |
829 |
0:19:15 |
rus-est |
med. |
болезнь моторных нейронов |
amüotroofne lateraalskleroos |
trancegrief |
830 |
0:18:41 |
rus-est |
med. |
боковой амиотрофический склероз |
motoorneuroni haigus |
trancegrief |
831 |
0:18:31 |
rus-est |
med. |
боковой амиотрофический склероз |
amüotroofiline lateraalskleroos |
trancegrief |
832 |
0:18:15 |
rus-est |
med. |
боковой амиотрофический склероз |
amüotroofne lateraalskleroos |
trancegrief |
833 |
0:17:40 |
rus-est |
med. |
болезнь Пика |
Picki tґbi |
trancegrief |
834 |
0:17:06 |
rus-est |
med. |
синдром кортико-стриоспинальной дегенерации |
Creutzfeldti-Jakobi tґbi |
trancegrief |
835 |
0:16:56 |
rus-est |
med. |
псевдосклероз спастический |
Creutzfeldti-Jakobi tґbi |
trancegrief |
836 |
0:16:31 |
rus-est |
med. |
болезнь Крейтцфельдта-Якоба |
Creutzfeldti-Jakobi tґbi |
trancegrief |
837 |
0:15:31 |
rus-est |
med. |
тремор |
treemor |
trancegrief |
838 |
0:15:21 |
rus-est |
med. |
тремор |
värisemine |
trancegrief |
839 |
0:14:45 |
rus-est |
med. |
идиопатический синдром паркинсонизма |
Parkinsoni tґbi |
trancegrief |
840 |
0:14:12 |
rus-est |
med. |
дрожательный паралич |
Parkinsoni tґbi |
trancegrief |
841 |
0:13:40 |
rus-est |
med. |
болезнь Паркинсона |
Parkinsoni tґbi |
trancegrief |
842 |
0:13:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel damage |
деструкция топлива (а не повреждение, повреждение – это повреждённое место, поломка, порча. Деструкция топлива – разрушение его нормальной структуры) |
Iryna_mudra |
843 |
0:12:39 |
rus-est |
med. |
хорея Гентингтона |
Huntingtoni tґbi |
trancegrief |
844 |
0:12:24 |
rus-est |
med. |
болезнь Гентингтона |
Huntingtoni tґbi |
trancegrief |
845 |
0:11:52 |
rus-est |
med. |
болезнь Альцгеймера |
Alzheimeri tґbi |
trancegrief |
846 |
0:11:24 |
rus-est |
med. |
деменция с тельцами Леви |
dementsus Lewy kehakeste haigusest |
trancegrief |
847 |
0:11:10 |
rus-est |
med. |
деменция с тельцами Леви |
Lewy kehakeste haigus |
trancegrief |
848 |
0:10:32 |
rus-est |
med. |
умственная отсталость |
vaimupuue |
trancegrief |
849 |
0:10:07 |
rus-est |
med. |
алкоголизм |
alkoholism |
trancegrief |
850 |
0:08:01 |
rus-est |
med. |
деменция |
dementsus |
trancegrief |
851 |
0:07:26 |
rus-est |
|
самоубийство |
vabasurm |
trancegrief |
852 |
0:06:55 |
rus-est |
med. |
суицид |
suitsiid |
trancegrief |
853 |
0:02:41 |
rus-est |
pharma. |
СИОЗС |
selektiivsed serotoniini tagasihaarde inhibiitorid |
trancegrief |
854 |
0:02:14 |
rus-est |
pharma. |
селективные ингибиторы обратного захвата серотонина |
selektiivsed serotoniini tagasihaarde inhibiitorid |
trancegrief |
855 |
0:01:45 |
rus-est |
pharma. |
трициклические анидепрессанты |
tritsüklilised antidepressandid |
trancegrief |
856 |
0:01:02 |
rus-est |
pharma. |
ингибиторы моноаминоксидазы |
MAO inhibiitorid |
trancegrief |
857 |
0:00:45 |
rus-est |
pharma. |
ингибиторы моноаминоксидазы |
monoamiini oksüdaasi inhibiitorid |
trancegrief |